Obrázky stránek
PDF
ePub

tracting parties, it would immediately give notice thereof to the other. party.

In no case appeal shall be made to the assistance of a foreign power. IX. The city of Tangiers shall maintain its special character conferred upon it by the presence of the diplomatic corps and its municipal and sanitary institutions.

X. As long as the actual political state shall continue, the enterprises of public works, railways, highways, and canals, starting from any point in Morocco to reach into the region defined under Article 2 and vice versa, shall be executed by companies which French and Spanish citizens may organize.

In like manner, it shall be permissible for French and Spanish citizens in Morocco to form associations for the exploitation of mines, quarries, and in a general way for enterprises of an economic nature.

XI. The schools and Spanish establishments actually existing in Morocco shall be respected. The circulation of Spanish money shall be neither stopped nor interfered with. Spaniards shall continue to enjoy in Morocco the rights assured to them by the treaties, conventions and usages in force, included therein the right of navigation and of fishing in the Moroccan waters and harbors.

XII. Frenchmen shall enjoy within the regions designated by Articles 2, 4 and 5 of the present convention the same rights which by the preceding article are granted to Spaniards in the remainder of Morocco.

XIII. In case the Moroccan Government should prohibit the sale of weapons and ammunition within its territory, the two contracting Powers engage themselves to take the necessary measures, in their possession of Africa, to prevent contraband introduction into Morocco of weapons and ammunition.

XIV. It is agreed that the zone defined under paragraph 1 of Article 7 of the Franco-English declaration of April 8, 1904, relative to Morocco and Egypt starts from the coast thirty kilometers to the southeast of Melilla.

XV. In case the denunciation stipulated under paragraph 3 of Article 4 of the Franco-English declaration relative to Morocco and Egypt should be made, the French and Spanish Governments shall come to an understanding regarding the establishment of an economic régime that may especially meet their mutual interests.

XVI. The present convention shall be published when the two governments by mutual agreement shall decide that it may be published without prejudice.

In any event, it may be published by one of the two governments upon the expiration of the first period of its application, a period which is defined under paragraph 3 of Article 2.

In faith of which the respective plenipotentiaries have signed the present convention and affixed their seals thereto. Done in duplicate form at Paris, October 3, 1904.

DELCASS

DE LÉON Y CASTILLO.

AGREEMENT BETWEEN GERMANY AND RUSSIA RELATING TO PERSIA1

Signed at St. Petersburg, August 19, 1911.

The Russian and German Governments, in accord with regard to the principle of equal treatment for the commerce of all nations in Persia; and whereas, on the one part, Russia possesses in that country special interests, while on the other Germany pursues on commercial objects, have agreed upon the following articles:

ARTICLE 1

The German Imperial Government declares that it has no intention to request for itself the construction of railways or the concession of navigation or telegraphic services or to support requests of that nature on the part of German or foreign citizens to the north of the line going from Casré to Chirine, passing by way of Ispahan, Yezd and Khakh and reaching the Afghan frontier at the degree latitude of Gachik.

ARTICLE 2.

The Russian Government which intends to obtain from the Persian Government a concession with a view of creating a network of railways in northern Persia engages itself on its part, among other things, to ask for the concession for the construction of a railway which is to start from Teheran and to end at Khanikine, to connect this network of railways on the Turko-Persian frontier with the Sadijeh-Khanikine line as soon as the Bagdad branch railway shall have been completed.

1 Le Memorial Diplomatique, August 20-27, 1911.

When this concession is obtained, the work of construction of the line indicated shall begin at the latest two years after the completion of the Sadidich-Khanikine branch and terminated within the space of four

years.

The Russian Government reserves unto itself the right to establish at a proper time the definitive location of the line under consideration; but on this occasion it shall bear in mind the desiderata of the German Government. The two governments shall favor international traffic over the lines from Khanikine to Teheran and from Khanikine to Bagdad and avoid all measures that might interfere therewith, such, for instance, as the creation of transitory customs duties or the application of differential tariffs.

If at the end of a period of two years after the completion of the Sadijeh branch to Khanikine of the railway from Koniah to Bagdad, the construction of the line from Khanikine to Teheran is not commenced, then the Russian Government shall inform the German Government of its renunciation of the concession of this latter line. The German Government, in that case, shall have the right to solicit on its part the concession of said line.

ARTICLE 3.

In view of the general importance which the realization of the Bagdad railway has for international commerce, the Russian Government engages itself not to take any step that might prove an obstacle to the construction of the railway or prevent the participation of capital in this enterprise. Always, of course, with the understanding that no pecuniary or economic damage would accrue thereby to Russia.

ARTICLE 4.

The Russian Government reserves unto itself the right to entrust to a group of foreign financiers the construction of the projected junction between the network of railways in Persia and the Sadijeh to Khanikine line in place of undertaking itself this construction.

ARTICLE 5.

Independently of this, the Russian Government reserves unto itself the right to participate in the works in whatever form it may deem proper, whatever be the mode of construction of the line in question, and to reassume possession of the railway by reimbursing the actual amounts expended by the constructors.

The high contracting parties engage themselves besides to participate annually in the tariff or other privileges which one of the parties may obtain with regard to this line. All the other causes of the present

agreement remain valid in all events.

(Signed by Count de Pourtalis, German ambassador, and M. Neratov, Acting Russian Minister of Foreign Affairs.)

[Translation.]

INTERNATIONAL UNION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY.1 CONVENTION OF THE UNION OF PARIS MARCH 20, 1883, FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY.

[Revised at Brussels December 14, 1900, and at Washington

June 2, 1911.]

His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussia, in the name of the German Empire; His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc. and King Apostolic of Hungary for Austria and for Hungary; His Majesty the King of the Belgians; the President of the United States of Brazil; the President of the Republic of Cuba; His Majesty the King of Denmark; the President of the Dominican Republic; His Majesty the King of Spain; the President of the United States of America; the President of the French Republic; His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Territories beyond the seas, Emperor of India; His Majesty the King of Italy; His Majesty the Emperor of Japan; the President of the United State of Mexico; His Majesty the King of Norway; Her Majesty the Queen of the Netherlands; the President of the Provisional Government of the Republic of Portugal; His Majesty the King of Servia; His Majesty the King of Sweden; the Federal Council of the Swiss Confederation; the Government of Tunis.

Having judged it expedient to make certain modifications and additions to the international convention of March 20, 1883, concerning the creation of an International Union for the Protection of Idustrial Property, revised at Brussels December 14, 1900, have named for their plenipotentiaries, to-wit:

His Majesty the Emperor of Germany, King of Prussi

M. le Dr. Haniel Von Haimhausen, Conseiller de l'Ambassade de S. M. l'Empereur d'Allemagne à Washington;

1 Ex. A, 62d Cong., 2d Sess.

M. Robolski, Conseiller supérieur de Régence, Conseiller rapporteur au Départment Impérial de l'Intérieur;

M. le Prof. Dr. Albert Osterrieth;

His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and King Apostolic of Hungary:

For Austria and for Hungary:

S. Exc. M. le Baron Ladislas Hengelmueller de Hengervár, son Conseiller Intime, son Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire à Washington.

For Austria:

S. Exc. M. le Dr. Paul Chevalier Beck de Mannagetta et Lerchenau, S. Conseiller intime, Chef de Section au Ministère I. R. des Travaux publics et Président de l'Office I. R. des Brevets d'invention;

For Hungary:

M. Elemér de Pompéry, Conseiller ministériel à l'Office Royal hongrois des Brevets d'invention:

His Majesty the King of the Belgians:

M. Jules Brunet, Directeur général au Ministère des Affaires étrangères;

M. Georges de Ro, Sénateur suppléant, Délégué de la Belgique aux Conférences pour la protection de la Propriété industrielle de Madrid et de Bruxelles ;

M. Albert Capitaine, Avocat à la Court d'appel de Liège;

The President of the United States of Brazil:

M. R. de Lima e Silva, Chargé d'Affaires des États-Unis du Brésil à Washington.

The President of the Republic of Cuba:

S. Exc. M. Rivero, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de Cuba à Washington.

His Majesty the King of Denmark:

M. Martin J. C. T. Clan, Consul Général du Danemark à New York; The President of the Dominican Republic:

S. Exc. M. Emilio C. Joubert, Envové extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la Républic Dominicaine à Washington.

His Majesty the King of Spain:

S. Exc. Don Juan Riaño y Gayangos, S. Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Washington.

S. Exc. Don Juan Florez Posada, Directeur de l'École des ingénieurs de Madrid.

« PředchozíPokračovat »