Obrázky stránek
PDF
ePub

2. Translate into French

(a) Amongst all these ambassadors came the famous John, Duke of Marlborough, on the part of Anne, Queen of Great Britain. This great commander, who had never besieged a town which he did not take, nor fought a battle which he did not win, was known to be a skilful courtier at St. James, the chief of his party in Parliament, and in foreign countries the ablest negotiator of his age. He did as much harm to France by his wit as by his sword. I have heard the Secretary of the States-General say, that often they had resolved to oppose themselves to whatever the Duke was going to propose to them, when Marlborough would appear before them, speak to them in French, a language in which he expressed himself very badly, and persuade them all to the contrary.

(b) The favourite recreation of Pope's leisure hours was the society of painters. Nothing was more agreeable to the poet than to spend an evening with his friend Kneller, who, to use the words of Thackeray, "bragged more, spelt worse, and painted better than any artist of his day." One day Pope was with Sir Godfrey Kneller, when a nephew of his, a Guinea trader, came in. "Nephew," said Sir Godfrey, "you have the honour of seeing before you the two greatest men in the world." "I don't know how great you may be" said the trader, "but I do not like your looks. I have often bought a man much better than both of you together for ten guineas."

3. Translate into French

Melbourne, May 1st, 1893. Dear Sir,-A friend of mine assures me that I may address myself to you to obtain information about the great exhibition which is to take place in Chicago this year. My doctor has ordered me to try the effects of a sea voyage, and I only await your reply to take my departure for North America.

Your sincere friend.

4. Translate into French

Lend me your French translation; I have left mine at home.

Have you heard what happened to my brother yesterday?

A fire broke out in the house on the other side of the street.

He went to the assistance of his neighbours and saved the life of two children.

But he was obliged to jump out of the window and broke his right leg.

I am sorry to hear it; it is an awkward accident.

5. Give the English for

Par monts et par vaux

Bien entendu

Aujourd'hui en quinze
À mon insu

Ne vous déplaise

Sens dessus dessous

1

Perdre son sang-froid
Au gré du vent

Faute de mieux
Avoir lieu.

6. Give the masculine singular of

Grecque-basse-entiére-juive-vieille, and the feminine plural of-populeux-étranger— citoyen-long-naturel.

7. Explain why the participle remains unchanged in— Cette dame est plus jeune que je ne l'avais cru Le sort les a fait naître dans l'obscurité

Elle s'est coupé le doigt

Nous leur avons donné tous les secours que nous avons pu.

Voilà la chaumière qu'il a fait bâtir.

8. Write the following in the corresponding plural forms:-C'est moi-c'est lui-me violà prêt-ne cours pas si vite-son chef-d'œuvre.

9 Explain the origin of the pronoun on.

What

remarks have you to make about its gender and numbre? Illustrate by examples.

10. Quote additional instances of the suppression of the short vowel in popular words of Latin origin, such as bonté from bonitatem, and of its retention in words of learned origin, as comité from comitatus; and also give examples of the loss of the medial consonant, as in confiance from confidentia.

GERMAN.

The Board of Examiners.

1. Translate into English

Ein kalter, unfreundlicher Februartag des Jahres 1807 neigte sich zu Ende, die Leute eilten, aus den zugigen Straszen der guten Stadt Halle in die Häuser zu kommen, und selbst die französischen Soldaten, die sich sonst gern in den Abendstunden auf dem Marktplatze herumtrieben und die mit dem Uebermute des Siegers ihre losen Scherze trieben, waren heute fast gar nicht zu erblicken. Der scharfe Nordorst pfiff eben gar zu unangenehm.

Um so behaglicher war es in der Wirtsstube des Gasthofes "Zur Festung Graudenz," der rechts von der groszen Marktkirche am Ende eines kleinen Gäszchens lag. In der Wirtsstube gab es auch heute, wie fast immer, eine laute Unterhaltung; der Wirt schwazte gern und wuszte auch stets allerlei zu erzählen, und die Gäste blieben deszhalb auch nicht stumm, denn es gab ja in diesen Kriegszeiten viel Neuigkeiten, und da der Wirt selbst sechzehn Jahre unter dem groszen Friedrich gewesen war, so wurde über die jüngsten Schlachten mit Sachkenntnis gesprochen, wobei es sich wohl ereignete, dasz der Wirt "Zur Festung Graudenz' dem Kaiser Napoleon diesen und jenen Schnitzer nachwies. Wenn er, Christian Kirchner, ehemals Korporal unter dem groszen Friedrich, bei Jena und Halle dem Kaiser gegenüber gestanden hätte, so würde Manches anders gekommen sein!

2. Translate into English

Hin und wieder muszte sie an Karl denken. Sie wuszte, dasz derselbe sie liebe, aber sofort verbannte sie wieder den Gedanken an ihn. Sie befand sich in einer eigenthümlichen Erregung. Endlich kleidete sie sich vollständig an, ging hinunter um ihrer Mutter guten Morgen zu wünschen und benutzte die sich ihr darbietende Gelegenheit, um allein in den Garten zu gehen.

Der Tag war warm, hell und sonnig, obwohl hin und wieder ein kleiner Regenschauer herniederging. Leichte Wolkengebilde zogen niedrig unter dem blauen Himmel dahin, ohne die Sonne verdecken zu können. In Zwischenräumen sandten sie einen kleinen Regengusz auf die Felder herab. Mit abgerissenem Geräusch fielen grosze Tropfen und glänzten wie Brillanten in dem Gras; durch den Regen hindurch leuchteten die Sonnenstrahlen. Die Gräser und Blumen, welche noch eben von einem leichten Winde bewegt waren, standen jetzt vollkommen ruhig und sogen gierig die Feuchtigkeit ein; an den Bäumen zitterten die von den Regentropfen getroffenen Blätter; die Vögel sangen trotz der veränderlichen Witterung ungestört ihr Lied und ihr heiteres Zwitschern mischte sich reizend in das leise Rauschen und Murmeln des herabfallenden Regens. Auf der Landstrasze stiegen kleine Staubwolken wie Rauch auf und die Regentropfen gaben ihnen seltsame Färbungen und Zeichnungen. Aber nun ist das Wölkchen am Himmel vorüber gesegelt, wieder erhebt sich ein Wind, in goldigem und smaragdgrünem Schimmer leuchtet das Gras.

« PředchozíPokračovat »