Obrázky stránek
PDF
ePub

μετὰ πάσης τῆς ἀγάπης μου. Ὅ,τι δέ, ἄνθρωπος πτωχός, ὡς ὁ ̔́Αμλετ, δύναται νὰ πράξῃ, ὅπως ἐκ φράση τὴν πρὸς ὑμᾶς φιλίαν καὶ ἀγάπην του, θὰ γίνη, Θεοῦ εὐδοκοῦντος. ̓Απέλθωμεν ὁμοῦ, καί, πάντοτε τὸν δάκτυλον ἐπὶ τῶν χειλέων σας, σᾶς παρακαλῶ. Οἱ καιροὶ ἐξηρθρώθησαν. Κατηραμένη μοῖρα ! Ἐπέπρωτο νὰ γεννηθῶ ἐγώ, εἰς τάξιν νὰ τοὺς φέρω(1). Ἔλθετε. Ἐξέλθωμεν ὁμοῦ.

( Ἐξέρχονται ).

(1) The time is out of joint. O cursed spite that ever I was born to set it right.

Ὁ Κ. ΠΕΡΒΑΝΟΓΛΟΣ ἑρμηνεύει ὡς ἑξῆς: Ο χρόνος τῆς ὁδοῦ αὐτ τοῦ ἐξέπεσε. Αλλοίμονον μοι ὅτι ἦλθον εἰς τὴν γῆν ἕνα ὁρίσω τοῦτον πάλιν.

Ὁ Κ. ΒΙΚΕΛΑΣ :

Ο κόσμος πάει στα στραβά. Ω! Δὲν ἀπέμειν' ἄλλο
παρὰ ἐγὼ νὰ γεννηθῶ στὰ ἴδια νὰ τὸν βάλω!

Ο Κ. ΠΟΛΥΛΑΣ :

Ἐξηρθρώθη ὁ καιρός τῆς μοίρας πεῖσμα ὢ πόσο
πικρόν, ἐγὼ νὰ γεννηθῶ νὰ τὸν διορθώσω.

ΠΡΑΞΙΣ ΔΕΥΤΕΡΑ

ΣΚΗΝΗ ΠΡΩΤΗ

Δωμάτιον ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ΠΟΛΩΝΙΟΥ

Εἰσέρχονται ὁ ΠΟΛΩΝΙΟΣ καὶ ὁ ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Δὸς αὐτῷ τὰ χρήματα καὶ τὰς σημειώσεις ταύτας, Ῥεϋνάλδε.

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

Προθύμως, ἐκλαμπρότατε.

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Φρονιμώτατα θὰ πράξης, φίλε Ρεϊνάλδε, ἄν, πρὶν ἐπισκεφθῆς αὐτόν, ζητήσης πληροφορίας περὶ τῆς διαγωγῆς του.

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

Εἶχον κατὰ νοῦν νὰ τὸ πράξω.

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Πολύ καλά, κάλλιστα. Ακουσον λοιπόν. Ερώτησαν πρῶτον περὶ τῶν ἐν Παρισίοις Δανῶν, τίνες οὗτοι, πῶς καὶ ποῦ ζῶσι, ποῖοι οἱ πόροι των, μετὰ ποίων ἀναστρέ φονται καὶ τί δαπανῶσιν· ὅταν δὲ διὰ τῶν πλαγίων τού των ἐρωτήσεων ἀνακαλύψῃς ὅτι γνωρίζουσι τὸν υἱόν μου, προβαίνεις περαιτέρω, χωρὶς νὰ δείξῃς ὅτι τοῦτο

ἐπιδιώκεις διὰ τῶν ἐρωτήσεών σου. Να φανῆς ὅτι μα κρόθεν, οὕτως εἰπεῖν, γνωρίζεις αὐτόν, λέγων: «Γνωρίζω τὸν πατέρα του, τους φίλους του, καὶ ἐν μέρει αὐτόν». Εννοεῖς, Ρεϊνάλδε ;

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

Πολύ καλά, πολύ καλά.

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Καὶ ἐν μέρει αὐτόν· δύνασαι νὰ προσθέσης: «Οχι καὶ πολύ. Αν ὅμως εἶνε ἐκεῖνος, τὸν ὁποῖον ἐννοῶ, εἶνε πολὺ παραλυμένος, ἔκδοτος εἰς τὸ καὶ τό», καὶ τότε τοῦ ῥίπτεις εἰς τὴν ῥάχιν ὅσα ἐλαττώματα θέλεις, ὄχι ὅμως ἐξ ἐκείνων, ἅτινα δύνανται ν' ἀτιμάσωσιν αὐτ τόν· ἔσο προσεκτικὸς εἰς τοῦτο, ἀλλὰ τοιαύτας ἀκολάστους, ἀγρίας καὶ συνήθεις παρεκτροπάς, αἵτινες παρακολουθοῦσιν, ὡς γνωστόν, την νεότητα καὶ τὴν ἐλευ θερίαν.

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

Ὡς τὸ χαρτοπαικτεῖν, φέρ' εἰπεῖν . . .

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Ναί, ὅτι πίνει, ξιφομαχεῖ, βλασφημεῖ, ὅτι εἶνε φίλες ρις καὶ ὅτι συνδιαιτᾶται μετ' ἐλευθέρων γυναικῶν. Δύο νασαι νὰ προχωρήσης ἕως ἐκεῖ.

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

Ἀλλὰ ταῦτα ἤθελον καταισχύνει αὐτόν.

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Ὄχι, ἀρκεῖ μόνον νὰ ἠξεύρης νὰ συγκεράσης τὰς κατηγορίας. Δεν πρέπει νὰ δυσφημήσης αὐτὸν λέγων ὅτι ῥέπει πρὸς τὴν ἀκρασίαν, ἀλλὰ νὰ ἀναφέρης τὰ ἐλαττώματά του μετὰ δεξιότητος τοιαύτης, ὥστε νὰ φαίνωνται κηλίδες προερχόμεναι ἐκ τῆς ἐλευθερίας,

σπινθῆρες καὶ ἐκρήξεις ζωηροῦ χαρακτῆρος καὶ παρεκτροπαὶ αἵματος ἀχαλινώτου, εἰς ἃς πάντες οἱ νέοι ὑπόκεινται (1).

Αλλά, ἄρχον . ..

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Πρὸς τίνα σκοπὸν σὲ παραγγέλλω νὰ πράξης ταῦτα ;

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

Ναί, κύριε, τοῦτο ἐπεθύμουν να μάθω.

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Ἰδοὺ ὁ σκοπός μου, καὶ νομίζω ὅτι εἶνε τέχνασμα ἀλάνθαστον. Ἐν ᾧ δὲ σὺ θὰ ἐπιχρίῃς τὸν υἱόν μου διὰ τῶν ἐλαφρῶν τούτων κηλίδων ὡς πρᾶγμα, οὕτως εἰ πεῖν, κηλιδωθὲν ὀλίγον ἐκ τῆς χρήσεως, πρόσεξον εἰς τοῦτο· ὁ μετὰ σοῦ συνδιαλεγόμενος, ἤτοι ἐκεῖνος, ὃν προσπαθεῖς νὰ βολιδοσκοπήσης, ἂν ἔτυχέ ποτε νὰ παρατηρήσῃ τὰ μνημονευθέντα ἐλαττώματα εἰς τὸν νέον, ὃν κατηγορεῖς, ἔσο βέβαιος, ὅτι θὰ συμφωνήση μετὰ σοῦ, λέγων : « Φίλτατε κύριε», ή «κύριε», ἢ «φίλε», κατὰ τὸν τρόπον τοῦ λέγειν καὶ ἀναλόγως πρὸς τὴν θέσιν τοῦ ἀτόμου καὶ τὴν χώραν.

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

Πολύ καλά.

(1) The flash and outbreak of a fiery mind, a savageness in unreclaimed blood, of general assault = Σπινθῆρες και εκρήξεις ζωηρού χαρακτῆρος, παρεκτροπαὶ ἀχαλινώτου αἵματος, εἰς ἃς πάντες ὑπόκεινται (of general assault).

Ὁ κ. ΠΕΡΒΑΝΟΓΛΟΣ ἑρμηνεύει: « Απόρροια ἀχαλινώτου αἷματος καὶ χαρακτῆρος ζωηροῦ πρὸς ἅπαντας ζητοῦσα ἔριδας καὶ ρήξεις». Οὐχὶ ὀρθῶς.

Ὁ κ. ΒΙΚΕΛΑΣ : « Αναλαμπὴ καὶ ἔξαψις ψυχῆς γεμάτης φλόγα, ἀναβρασμὸς τοῦ αἵματος στὸ ἀναγρίωμά του», παραλείπων τὸ general assault.

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Καὶ τότε, τότε... Τί ἔλεγον ; Μὰ τὸ ναί, ἐλησμόνησα περὶ τίνος ὡμίλουν. Ποῦ ἔμεινα ;

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

Εἰς τὸ «θὰ συμφωνήση μετὰ σοῦ » λέγων «φίλε» «κύριε».

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

«Θὰ συμφωνήση μετὰ σοῦ » ναί, ναί· ἰδοὺ τί θὰ εἴπῃ: «Γνωρίζω τὸν νέον· τὸν εἶδον χθές, προχθὲς ἢ ταῖς προάλλαις μετὰ τοῦ δεῖνα ἢ δεῖνα, καί, καθὼς λέγεις, ἐχαρτοπαίκτουν, κατόπιν ἤρχισαν νὰ πίνουν κατὰ κόσ ρον, καὶ νὰ φιλονικοῦν εἰς τὸ παιγνίδιον τῶν σφαι ρῶν» ἢ θὰ σοὶ εἴπῃ ἴσως· «τὸν εἶδον εἰσερχόμενον εἰς ὕποπτόν τινα οἶκον, τουτέστιν ἄσεμνον», καὶ τὰ τοι αῦτα. Ἐννοεῖς τώρα; Διὰ τοῦ δολώματος του ψεύδους θὰ συλλάβης τὸν κυπρῖνον τῆς ἀληθείας. Τοιουτοτρό πως ἡμεῖς οἱ φρόνιμοι και διορατικοὶ ἀνακαλύπτομεν τὴν εὐθεῖαν ὁδόν, διὰ τεχνασμάτων καὶ περιστροφῶν. Οὕτω καὶ σὺ διὰ τῶν ὁδηγιῶν μου θὰ δυνηθῇς ν' ἀνακαλύψῃς τὰ τοῦ υἱοῦ μου. Μ' ἐνόησες, ἢ ὄχι;

Μάλιστα, ἄρχον.

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Υγίαινε. Ὁ Θεὸς μετὰ σοῦ!

ΡΕΥΝΑΛΔΟΣ

Σὲ προσκυνῶ, κύριε.

ΠΟΛΩΝΙΟΣ

Ἐκ τῶν ἰδίων κρῖνε καὶ περὶ ἐκείνου (1).

(1) Observe his inclination in yourself= Παρατήρησον καὶ μόνος,

« PředchozíPokračovat »