The Plays of William Shakspeare ... |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-5 z 66
Strana 6
... translation of the second Iliad : " Which doing , thou shalt know what souldiers play the men , " And what the cowards . " Again , in Marlowe's Tamburlaine , 1590 , p . 2 : Viceroys and peers of Turkey , play the men . ' Ω φίλοι ...
... translation of the second Iliad : " Which doing , thou shalt know what souldiers play the men , " And what the cowards . " Again , in Marlowe's Tamburlaine , 1590 , p . 2 : Viceroys and peers of Turkey , play the men . ' Ω φίλοι ...
Strana 10
... translation of Lucan , B. VI : oylie fragments scarcely burn'd , ( c " Together she doth scrape and glut . " i . e . swallow . STEEVENS . 4 * Mercy on us ! & c . -Farewell , brother ! & c . ] All these lines have been hitherto given to ...
... translation of Lucan , B. VI : oylie fragments scarcely burn'd , ( c " Together she doth scrape and glut . " i . e . swallow . STEEVENS . 4 * Mercy on us ! & c . -Farewell , brother ! & c . ] All these lines have been hitherto given to ...
Strana 27
... translation of the French phrase - a point . So , in the Chances , by Beaumont and Fletcher : 66 are you all fit ? " To point , sir . " Thus , in Chapman's version of the second book of Homer's Odyssey , we have 8 66 every due " Perform ...
... translation of the French phrase - a point . So , in the Chances , by Beaumont and Fletcher : 66 are you all fit ? " To point , sir . " Thus , in Chapman's version of the second book of Homer's Odyssey , we have 8 66 every due " Perform ...
Strana 29
... translation of the eleventh Iliad : " Who fell , and crawled upon the earth with his sus- taining palmes . " WUBEUSOON Again , in K. Lear , Act IV . sc . ivande boriline laboo QRE 31d8 " In our sustaining corn . " ( w zow di na siqooy ...
... translation of the eleventh Iliad : " Who fell , and crawled upon the earth with his sus- taining palmes . " WUBEUSOON Again , in K. Lear , Act IV . sc . ivande boriline laboo QRE 31d8 " In our sustaining corn . " ( w zow di na siqooy ...
Strana 44
... translations of the second book of Virgil : 66 Conticuere omnes . " They whisted all . " and Lyly , in his Maid's Metamorphosis , 1600 : " But every thing is quiet , whist , and still . " STEEvens . the burden bear . ] Old copy - bear ...
... translations of the second book of Virgil : 66 Conticuere omnes . " They whisted all . " and Lyly , in his Maid's Metamorphosis , 1600 : " But every thing is quiet , whist , and still . " STEEvens . the burden bear . ] Old copy - bear ...
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
alludes ancient Antony and Cleopatra Ariel Ben Jonson Caliban called comedy Demetrius dost doth DUKE edit editor emendation Enter Exeunt Exit eyes fair Fairy Queen gentle Gentlemen of Verona give grace hath hear heart Helena Hermia JOHNSON Julia lady LAUN Launce lion lord lover Lysander madam MALONE MASON master means metre Milan MIRA mistress moon musick never night Oberon observes old copy reads Othello passage perhaps play poet pray Prospero Proteus PUCK Pyramus quarto QUIN Richard III RITSON scene second folio sense Shakspeare Shakspeare's shew signifies Silvia sleep song speak SPEED Spenser spirit STEEVENS Stephano strange supposed sweet tell Tempest thee Theobald Theseus thing Thisbe thou art thou hast Thurio Titania translation TRIN Trinculo unto Valentine Warburton Winter's Tale word