Obrázky stránek
PDF
ePub

Re-enter PROVOST.

Provost, a word with you.

Pro. What's your will, father?

Duke. That now you are come, you will be gone. Leave me awhile with the maid; my mind promises with my habit, no loss shall touch her by my company.

Pro. In good time.1

[Exit Provost.

Duke. The hand, that hath made you fair, hath made you good: the goodness, that is cheap in beauty, makes beauty brief in goodness; but grace, being the soul of your complexion, shall keep the body of it ever fair. The assault, that Angelo hath made to you, fortune hath conveyed to my understanding; and, but that frailty hath examples for his falling, I should wonder at Angelo. How would you do to content this substitute, and to save your brother?

Isa. I am now going to resolve him. I had rather my brother die by the law, than my son should be unlawfully born. But, O, how much is the good duke deceived in Angelo! If ever he return, and I can speak to him, I will open my lips in vain, or discover his government.

Duke. That shall not be much amiss: yet, as the matter now stands, he will avoid your accusation; he made trial of you only. Therefore fasten your

2_

à la bonne heure, very well.

2 That is, he will say he made trial of you only.

ear on my advisings; to the love I have in doing good, a remedy presents itself. I do make myself believe, that you may most uprighteously do a poor wronged lady a merited benefit; redeem your brother from the angry law; do no stain to your own gracious person; and much please the absent duke, if, peradventure, he shall ever return to have hearing of this business.

Isa. Let me hear you speak farther: I have spirit to do any thing that appears not foul in the truth of my spirit.

Duke. Virtue is bold, and goodness never fearful. Have you not heard speak of Mariana the sister of Frederic, the great soldier, who miscarried at sea?

Isa. I have heard of the lady, and good words I went with her name.

Duke. Her should this Angelo have married; was affianced to her by oath, and the nuptial appointed: between which time of the contract, and limit of the solemnity, her brother Frederic was wrecked at sea, having in that perished vessel the dowry of his sister. But mark, how heavily this befel to the poor gentlewoman: there she lost a noble and renowned brother, in his love toward her ever most kind and natural; with him the portion and sinew of her fortune, her marriage-dowry; with both, her combinate 1 husband, this well-seeming Angelo !

Isa. Can this be so?

Did Angelo so leave her?

1 Betrothed.

Duke. Left her in her tears, and dried not one of them with his comfort; swallowed his vows whole, pretending in her discoveries of dishonor: in few,1 bestowed her on her own lamentation, which she yet wears for his sake; and he, a marble to her tears, is washed with them, but relents not.

Isa. What a merit were it in death, to take this poor maid from the world! What corruption in this life, that it will let this man live!-But how out of this can she avail?

Duke. It is a rupture that you may easily heal : and the cure of it not only saves your brother, but keeps you from dishonor in doing it.

Isa. Show me how, good father.

Duke. This fore-named maid hath yet in her the continuance of her first affection; his unjust unkindness, that in all reason should have quenched her love, hath, like an impediment in the current, made it more violent and unruly. Go you to Angelo ; answer his requiring with a plausible obedience; agree with his demands to the point: only refer yourself to this advantage,-first, that your stay with him may not be long; that the time may have all shadow and silence in it; and the place answer to convenience: this being granted in course, now follows all. We shall advise this wronged maid to stead up your appointment, go in your

In short.

3 Have recourse.

2 Left her to her sorrows.

place: if the encounter acknowlege itself hereafter, it may compel him to her recompense: and here, by this, is your brother saved, your honor untainted, the poor Mariana advantaged, and the corrupt deputy scaled.1 The maid will I frame, and make fit for his attempt. If you think well to carry this as you may, the doubleness of the benefit defends the deceit from reproof. What think you of it?

Isa. The image of it gives me content already; and, I trust, it will grow to a most prosperous perfection.

I

Duke. It lies much in your holding up. Haste you speedily to Angelo; if for this night he entreat you to his bed, give him promise of satisfaction. will presently to St. Luke's; there, at the moated grange, resides this dejected Mariana. At that place call upon me; and despatch with Angelo, that it may be quickly.

Isa. I thank you for this comfort. Fare you well, good father. [Exeunt severally.

SCENE II.

The street before the prison.

Enter DUKE as a Friar; to him ELBOW, CLOWN,

Officers.

and

Elbow. Nay, if there be no remedy for it, but that

Overreached, put to confusion.

2 A grange is a solitary farm-house.

you will needs buy and sell men and women like beasts, we shall have all the world drink brown and white bastard.1

Duke. O heavens! what stuff is here?

Clown. 'Twas never merry world, since, of two usuries, the merriest was put down, and the worser allowed by order of law a furred gown to keep him warm; and furred with fox and lamb-skins too, to signify, that craft, being richer than innocency, stands for the facing.

Elbow. Come your way, sir.-Bless you, good father friar.

Duke. And you, good brother father. What offence hath this man made you, sir?

Elbow. Marry, sir, he hath offended the law; and, sir, we take him to be a thief too, sir; for we have found upon him, sir, a strange pick-lock, which we have sent to the deputy.

Duke. Fie, sirrah; a bawd, a wicked bawd!
The evil that thou causest to be done,

That is thy means to live. Do thou but think
What 'tis to cram a maw, or clothe a back,
From such a filthy vice: say to thyself,-
From their abominable and beastly touches
I drink, I eat, array myself, and live.
Canst thou believe thy living is a life,

So stinkingly depending? Go, mend; go, mend.

A sweet wine, much used in our author's time.

SHAK.

II.

N

« PředchozíPokračovat »