« PředchozíPokračovat »
Enter DROMIO OF EPHESUS.
Here comes the almanac of my true date.—1
pray ; Where have you left the money that I gave you ? Dro. E. 0,-sixpence, that I had o' Wednesday
last, To pay
the saddler for my mistress' crupper ;The saddler had it, sir ; I kept it not.
Ant. S. I am not in a sportive humor now: Tell me, and dally not, where is the money? We being strangers here, how darest thou trust So great a charge from thine own custody ?
Dro. E. I pray you, jest, sir, as you sit at dinner : I from my mistress come to you in post;
1 Because they were both born in the same hour.
If I return, I shall be post indeed ;
clock, And strike you home without a messenger. Ant. S. Come, Dromio, come, these jests are out
of season : Reserve them for a merrier hour than this. Where is the gold I gave in charge to thee? Dro. E. To me, sir? why, you gave no gold
to me. Ant. S. Come on, sir knave, have done your
foolishness, And tell me how thou hast disposed thy charge. Dro. E. My charge was but to fetch you from
the mart Home to your house, the Phænix, sir, to dinner : My mistress and her sister stay for you.
Ant. S. Now, as I am a christian, answer me,
Perchance, you will not bear them patiently.
slave, hast thou ? Dro. E. Your worship’s wife, my mistress at the
Phænix; She that doth fast till you come home to dinner, And prays that
you will hie you home to dinner. Ant. S. What, wilt thou flout me thus unto my
face, Being forbid ? There, take you that, sir knave.
[strikes Dromio E. Dro. E. What mean you, sir ? for God's sake,
hold your hands : Nay, an you will not, sir, I'll take
[Exit Dromio E. Ant. S. Upon my life, by some device or other, The villain is o'er-raught 1 of all my money. They say, this town is full of
cozenage ; As, nimble jugglers, that deceive the eye; Dark-working sorcerers, that change the mind ; Soul-killing witches, that deform the body; Disguised cheaters, prating mountebanks, And many
such like liberties of sin : 2 If it prove so, I will be
the sooner. I'll to the Centaur, to go seek this slave: I greatly fear, my money is not safe. [.Exit.
2 Licensed sins.
A public place.
Enter ADRIANA and LUCIANA. Adr. Neither my husband, nor the slave return'd, That in such haste I sent to seek his master ! Sure, Luciana, it is two o'clock.
Luc. Perhaps, some merchant hath invited him, And from the mart he's somewhere gone to dinner. Good sister, let us dine, and never fret : A man is master of his liberty : Time is their master; and, when they see time, They 'll go, or come : if so, be patient, sister.
Adr. Why should their liberty than ours be more ? Luc. Because their business still lies out o’ door. Adr. Look, when I serve him so, he takes it ill. Luc. O, know, he is the bridle of
will. Adr. There's none, but asses, will be bridled so.
Luc. Why, headstrong liberty is lash'd with woe. There's nothing, situate under heaven's eye, But hath his bound, in earth, in sea, in sky: The beasts, the fishes, and the winged fowls, Are their males' subjects, and at their controls : Men, more divine, the masters of all these, Lords of the wide world and wild watery seas, Endued with intellectual sense and souls, Of more pre-eminence than fish and fowls,
Are masters to their females, and their lords :
will attend on their accords. Adr. This servitude makes you to keep unwed. Luc. Not this, but troubles of the marriage bed. Adr. But, were you wedded, you would bear some
sway. Luc. Ere I learn love, I 'll practise to obey. Adr. How if your husband start some other
where? Luc. Till he come home again, I would forbear. Adr. Patience, unmoved, no marvel though she
pause; They can be meek, that have no other cause. A wretched soul, bruised with adversity, We bid be quiet, when we hear it cry; But were we burden'd with like weight of pain, As much, or more, we should ourselves complain : So thou, that hast no unkind mate to grieve thee, With urging helpless patience wouldst relieve me : But, if thou live to see like right bereft, This fool-begg'd patience in thee will be left.
Luc. Well, I will marry one day, but to try.— Here comes your man; now is your husband nigh.
Enter DROMIO OF EPHESUS.
Adr. Say, is your tardy master now at hand ?
Dro. E. Nay, he is at two hands with me, and that my two ears can witness.
1 Is quiet.