Obrázky stránek

not knowin' dat a terpin was at de fif mile-pos'. When he got to de fif mile-pos', de terpin was dere. "Oh," de terpin said to brother Rabbit, "while you was nappin' an' eatin" dinner I was studyin' on him." But de rabbit failed to know the secret of de terpin convention. Dey met de night befo' de race, an' plotted to place a terpin at each mile-pos'. De agreement was in de terpin convention also, when dey see Rabbit comin', dat dey was to go in de groun', so dat Rabbit wouldn't see de terpin. But when he reach at de fif mile-pos', he seen de terpin, because it was agreed among de terpin at de fif mile-pos' he would not go in de groun' so dat de rabbit could see him. So de rabbit would consider to himself, "While I was asleep an' eatin' dinner, de terpin1 kep' goin'."

(Second Version.)

Dey had a race, an' dey had miles posts, an* dey had ten miles to run. De gopher placed a gopher at every mile-pos'. Dey starti an' he say, "Here dere, gopher, are you ready?" An' he say, "Yere. I'm ready." So dey started. Nex' Dos' he said, "Gopher, wha' are you?" An' Gopher said, "I'm right here." De nex' mile-pos', "Here dere, Gopher, are you dere yet?" — "Yere, I been here long time. I'm waitin" on yer." So dat's de reason he don't like a gopher to-day. He stump him when he meet him. De gopher out-tricked him.

(Third Version.)

De rabbit an' de wolf was to have a race. So de rabbit he takes his other rabbits an' placed them on de mile-poses. When he got ready, he say, "O Brur Wolf! le's go from here!" He say, "You dere?" He say, "Yere, I been here long time." He say, "Brur Rabbit, what make your eyes so big?" s — "By Gawd! dey always been big."


De rooster was outside one day wi' his head tucked under his wing. De rabbit met de rooster, an' he says, "Look here, brur Rooster! I met you de oder day, an' yer head was off." He say, "How was dat?" — "Oh," he say, I had de ol' lady chop my head. I jus' lay it aside so I could sun it." An' de rabbit he thought he could play de same trick, so he went home an' tol' his ol' lady to chop his head off. So dat was de las' of his head. The rooster was smarter than the rabbit was.8

1 See this number, pp. 174, 214. 'Compare MAFLS a : 35 (VII).

* See this number, pp. 190, 237.


Once de man had a monkey. He had a boy who was never scary. He always says to his boy, "Why don't you go an' drive dem cows up befo' it git late?" He says, "O Popper! I'm not scary, be late, be dark any time. I'm not scary." So de ol' man he allow he'd go to de bed an' take a sheet off de bed to go to scare de boy. So de monkey he t'ought he'd do the same trick. So he went to de table an' he got de white tablecloth. So while de ol' man was sittin' on de big en' of de log, de monkey was sittin' on de en' behin' de ol' man. So he says, "Yond's a ghost, hum! Oh, dere's two of "em!" So instead of the ol' man scarin' de boy, de boy scare de ol' man. "Run, big fraid, little fraid will ketch you. Can't you run?" Den de ol' man fell in de do', an' de monkey on top of him scared to death.1


Said a fellow named Moses, an' he was prayin' to God to take him out de world. An' while he was prayin' to God to take him out de worl', "Who dere?" — "Moses." — "Who dere?" — "God." — "What God want?" —"Want po' Moses." — "Who?" he said. "God." — "Moses hain't here, his wife here, his wife do as well." — "Come here, Moses, an' go to God." Say, "Where my shoes?" — "You know where you shoes are. Dey under de bed dere." — "Where's my hat?" — "You know where you hat is. You go git it." — "O God! stan' one side! you so high, I can't go over you. You so wide, I can't go around you. You so low, I can't go under you. Stan'one side!" Den he stood one side. Him an'God, what a race den dey had! An' he jumped over a high railin' fence, an' de fence fell on him, an' he said, "Get off me, God, get off me!" An' God never did get off.2

New York.

1 See this number, p. 173. * Compare Harris 3 : IV.



Once upon a time there were two good old friends, b'o Boukee and b'o' Rabby. The times were so hard, that they couldn't get anything to eat. B'o' Rabby say to b'o' Boukee, "Let us sell our moders." B'o' Boukee say, "All right." B'o' Rabby say, "You tie your moder with chain, and I tie my moder with string." After doing this, they started off. When dey arrived in de bush, b'o' Rabby say, "B'o' Boukee, beat your moder, make her walk faster, and I will beat my moder." B'o' Rabby got one stick and beat his moder, and de string broke and his moder run away. B'o' Rabby commenced to cry, and say, "My moder gone." And he told b'o' Boukee go sell his moder. B'o' Boukee say, "All right. You stay here until I comes back."

B'o' Boukee sold his moder for a horse and cart loaded with provisions, and he start back to b'o' Rabby. B'o' Rabby say, "B'o" Boukee, you hear de news?" B'o' Boukee say, "I ain't hear no news." B'o' Rabby say, "One big ship come in the harbor dere. You go run, and leave de horse and cart with me. I will mind it fur you go see. You can run furder than me." So B'o' Boukee started to run, and b'o' Rabby jump in cart and make horse run for his house. He chop up the cart for fire-wood, he put provisions under the bed, and cut off the tail of the horse and make him run away. He took the tail and a pick-axe and shovel, and went back where b'o' Boukee started to run. When b'o' Boukee come back, he find b'o' Rabby digging. "What you doing?" he say. "Digging you horse," b'o' Rabby say. "See his tail I holding on to?" B'o' Rabby and b'o' Boukee dug and dug, but the tail broke whenever they pulled. B'o' Rabby say, "I tired. I going home. You come with me, b'o' Boukee, and I will give you some flour I have." B'o' Boukee wejit, and b'o' Rabby gave him some flour from under the bed. B'o' Boukee look. He say, "Dis looks like my flour." B'o' Rabby say, "You got mark on your flour. I gib you a little flour to eat, and you say this is your flour. I'se no t'ief. Get away from my door!" He then kicked b'o' Boukee, and b'o' Boukee run, and see me, and told me that b'o' Rabby stole his grub.

1 These tales were told by Da Costa, a Negro about thirty years of age. He and his people* are natives of Long Cay. Fortune Island.

» Compare Harris i : XX; Harris 3 : XXXIX; G. W. Dasent, Tales from the Norse. App. "Anansi and Quanqua" (New York and Edinburgh, 1904); for Italian and Norse variants, Jahrbuch f. Romanische v. Englische Literatur, VIII (1867): 249-251; see also this number, pp. 230-231. — E. C. P. For fuller titles see Bibliography on. p. 170.



B'o' Rabbit and b'o' Bear fell out, so b'o' Bear say when he met b'o' Rabbit there would be trouble. When b'o' Rabbit saw b'o' Bear coming, he move along. One day b'o' Rabbit was going down de road. He met one hoss sleeping. He look, and see b'o' Bear way off. He holler, and say, "B'o' Bear, make haste, come so!" B'o' Bear walk fast. B'o' Rabby say, "B'o' Bear, come! I show you one dead hoss." B'o' Bear say, "The hoss be sleeping, sure." B'o' Rabbit say, "You stronger than me. You hold his tail, and I will beat him with stick." B'o' Bear got hold of de tail; but b'o' Rabbit say, "De tail might slip. Let me tie your hands." B'o' Bear say, "All right." B'o' Rabbit then went and cut stick and commenced to beat the hoss, and de hoss flew up and run with b'o' Bear to his tail. B'o' Rabbit he sing out, "Hold the hoss, b'o' Bear! Don't let him go!" But b'o' Bear could not hold the hoss. By-by the string broke and b'o' Bear let go of the hoss, and b'o' Rabbit run for the bush and hid close to a field belonging to one b'o' Nanza.

Now b'o' Nanza had one trap set in de field, and b'o' Rabbit got cot. B'o'Bear say, "Ah, I cot him now. Why he stand in the field? I go see."—"B'o' Rabbit," he say, "why you stand in de field?" B'o' Rabby say, "I watch dis field for ten pence an hour, but," he say, "B'o' Bear, I want go to dance. You want dis job?" B'o' Bear say, "Done." B'o' Rabbit say, "You pull dis t'ing open so I can get my leg out and then you can get in." B'o' Bear did so and the trap cot him, and b'o' Rabbit run away and go tell b'o' Nanza that t'ief stole his corn. B'o' Nanza run. He find b'o' Bear in de trap. "What you do here?" he say. "Watching dis field for ten pence an hour," he said. "All right," b'o' Nanza say, "you watch until I get back." B'o' Nanza went home, got a pot of hot water, and when he get back he threw de hot water over b'o' Bear, and b'o' Bear jumped and left his trousers and run home and say b'o' Rabbit stole 'em while he was in the sea.

Fortune Island, Bahamas. 'Compare Hams 2: II. XXXVI. — E. C. P. • MAFLS 2 : 89; Jones. LII; Harris 1 : XXIII, XXIX; Harris 2 : XXXI. XXXII;

"Folk-Tales from Georgia" (JAFL 13:22. IV); Folk-Lore Record. 3 [pt. il: 54 (Jamaica); "Stories from Tuxtcpec, Oaxaca" (JAFL 25 : 200-202); "Notes on Mexican Folk-Lore" (JAFL 25 : 205, 236); E. Cosquin. Contes Populaires de Lorraine, X, XX. LXXI; Bolte und Polivka, Anmerkungcn zu den Kinder- u. Hausmarchen der BrUder Grimm (Leipzig, 1913). LXI; this number, p. 237. — E. C. P.



The following tales were collected from Portuguese-Negro immigrants resident in Rhode Island and Massachusetts. They represent a fragment of what may be called the Lob and Subrinh cycle of tales, the Cape Verde Islands variant of the familiar cycle of the ill-matched companions,— the one, big, greedy, and dull; the other, little, temperate, and quick. Boukee and Rabbit of the Bahamas are exact counterparts, for example, of Lob and Subrinh.

The Portuguese dialect is that of Fogo Island, my very helpful interpreter and teacher being a Fogo-Islander, Gregorio Teixeira Silva.


Un bes tenba grand' fom' na terr'. Lob' purgunta Pedr', "Pedr', milho' nu ba bend' nos ma' pa' milh'?" — " 'Nhor', si'," e Pedr' cuntina, fral, "ma' de nho e mas fort' de qi de me. Nho marral na cord' de coc', me un ta marr' de me cu cord' de fale." Pedr' fra se ma', "Oh ma', un 'ranj' pa' nu ba cidad' bend' nos ma' pa' milh'. Oqi nu ba na sert' cab', nha ta puxa, nha ta scapa, nha ta ben cas'." Depo's ma' de Pedr' ja scapa, ell' corr'. Pedr' fra Lob', "Milh' qi nu bend' ma' de nho, nu ta usal prumer', depo's un ta ba pega' nha ma', nu ta ben bendel." 'Es ba na lugar unde qi staba pob'. Alii 'es bend' Lob' ma' pa' quat' sac' de milh'. Lob' pega burr'. Ell' caraga de milh' na cost'. Ell' fra Pedr' pa' ba pa' diant' cu burr'. Pedr' ba cu burr' pa' dent' de lam' na bera de riu. EH' cort' burr' rab', ell' unterra na lam'. Ell' dixa pont' for'. Depo's ell' ben pa' traz, ell' chuma Lob' cuma burr' ja unterra dent' de riu. Lob' tra se casac'. "Un ta puxal for'," ell' fra. Ell' peg' na rab'. Pedr' peg' tambe'. Ell' fase cuma ell' sta judal, ma' Lob' ta puxa pa' riba Tubinh'l ta puxa p'ra baxo. Assi' un poco Pedr' larg' rab' e Lob' tomba dent' de riu. Ell' foga.


Once there was a great famine in the land.3 Lob asks Pedr, "Pedr, shall we sell our mothers for corn? " — " Yes, Sehnor;" and Pedr goes on to say, "Your mother is stronger than mine. Tie her with a rope.4 I'll tie mine with ravellings." Pedr says to his mother, "0 mother! we have

1 See p. 233, note 2.

'Informant, Jos6 Campinha of San Anton. See this number, pp. 228-229. • Variant: There was no rain. Lob and Tubinh gathered no crop, and they had been hungry for three days. (Fogo.) 4 Made of cocoanut-fibre.

« PředchozíPokračovat »