Obrázky stránek

Thou art too noble to conserve a life
In base appliances. This outward-sainted deputy,-
Whose settled visage and deliberate word
Nips youth i' the head, and follies doth emmew,
As falcon doth the fowl,-is yet a devil;
His filth within being cast, he would appear
A pond as deep as hell.

The precise Angelo ?
Isab. O, 't is the cunning livery of hell,
The damned'st body to invest and cover
In precise guards ! Dost thou think, Claudio,
If I would yield him my virginity,
Thou might'st be freed ?

0, Heavens! it cannot be. Isab. Yes, he would give 't thee, from this rank

So to offend him still: This night 's the time
That I should do what I abhor to name,
Or else thou diest to-morrow.

Thou shalt not do 't.
Isab. O, were it but my life,
I'd throw it down for your deliverance
As frankly as a pin.

Thanks, dear Isabel.
Isab. Be ready, Claudio, for your death to-morrow.

Claud. Yes. Has he affections in him,
That thus can make him bite the law by the nose,
When he would force it? Sure it is no sin ;
Or of the deadly seven it is the least.

Isab. Which is the least?

Claud. If it were damnable, he, being so wise,
Why would he for the momentary trick
Be perdurably find ?-0 Isabel!

Isab. What says my brother?

Death is a fearful thing.
Isab. And shamed life a hateful.
Claud. Ay, but to die, and go we know not where;

To lie in cold obstruction, and to rot;
This sensible warm motion to become
A kneaded clod; and the delighted a spirit
To bathe in fiery floods, or to reside.
In thrilling regions of thick-ribbed ice;
To be imprison'd in the viewless winds,
And blown with restless violence round about
The pendent world; or to be worse than worst
Of those, that lawless and incertain thoughts
Imagine howling !- 't is too horrible!
The weariest and most loathed worldly life,
That age, ach, penury, and imprisonment
Can lay on nature, is a paradise
To what we fear of death.

Isab. Alas! alas !

Sweet sister, let me live:
What sin you do to save a brother's life,
Nature dispenses with the deed so far,
That it becomes a virtue.

O, you beast!
0, faithless coward ! O, dishonest wretch!
Wilt thou be made a man out of my vice?
Is 't not a kind of incest, to take life
From thine own sister's shame? What should I think?
Heaven shield, my mother play'd my father fair !
For such a warped slip of wilderness b
Ne'er issued from his blood. Take my defiance;
Die; perish! might but my bending down
Reprieve thee from thy fate, it should proceed :
I'll pray a thousand prayers for thy death,
No word to save thee.

Claud. Nay, hear me, Isabel.

O fie, fie, fie!
Thy sin 's not accidental, but a trade :

a Delighted. Does not the word (de-lighted) mean remove from the regions of light, which is a strictly classic use of the prepositive particle de, and very frequent in Shakspero ?

b Wilderness-wildness.

[merged small][ocr errors]

Mercy to thee would

prove itself a bawd: 'T is best that thou diest quickly.

[Going. Claud.

O hear me, Isabella. Re-enter DUKE. Duke. Vouchsafe a word, young sister, but one word. Isab. What is your will ?

Duke. Might you dispense with your leisure, I would by and by have some speech with you : the satisfaction I would require is likewise your own benefit.

Isab. I have no superfluous leisure; my stay must be stolen out of other affairs; but I will attend you a while.

Duke. [To Claudio, aside.] Son, I have overheard what hath passed between you and your sister. Angelo had never the purpose to corrupt her; only he hath made an assay of her virtue, to practise his judgment with the disposition of natures; she, having the truth of honour in her, hath made him that gracious denial which he is most glad to receive: I am confessor to Angelo, and I know this to be true; therefore prepare yourself to death : Do not satisfy your resolution with hopes that are fallible: to-morrow you must die; go to your knees, and make ready.

Claud. Let me ask my sister pardon. I am so out of love with life, that I will sue to be rid of it. Duke. Hold you there: farewell. [Exit Claud.

Re-enter Provost. Provost, a word with you.

Prov. What 's your will, father?

Duke. That now you are come you will be gone : Leave me a while with the maid; my mind promises with my habit no loss shall touch her by my company. Prov. In good time.

[Exit Prov. Duke. The hand that hath made you fair hath made you good : the goodness that is cheap in beauty makes beauty brief in goodness; but grace, being the soul of your complexion, should keep the body of it ever fair.

å In good time--very well, à la bonne heure.

The assault that Angelo hath made to you, fortune hath conveyed to my understanding; and, but that frailty hath examples for his falling, I should wonder at An. gelo.

How will you do to content this substitute, and to save your brother ?

Isab. I am now going to resolve him: I had rather my brother die by the law, than my son should be unlawfully born. But O, how much is the good duke deceived in Angelo! If ever he return, and I can speak to him, I will open my lips in vain, or discover his government,

Duke. That shall not be much amiss : Yet, as the matter now stands, he will avoid your accusation ; he made trial of you only.—Therefore, fasten your ear on my advisings; to the love I have in doing good. A remedy presents itself. I do make myself believe that you may most uprighteously do a poor wronged lady a merited benefit; redeem your brother from the angry law; do no stain to your own gracious person; and much please the absent duke, if, peradventure, he shall ever return to have a hearing of this business.

Isab. Let me hear you speak further; I have spirit to do anything that appears not foul in the truth of my spirit.

Duke. Virtue is bold, and goodness never fearful. Have you not heard speak of Mariana, the sister of Frederick, the great soldier, who miscarried at sea ?

Isab. I have heard of the lady, and good words went with her name.

Duke. She should this Angelo have married ; was affianced to her by oath, and the nuptial appointed : between which time of the contract and limit of the solemnity, her brother Frederick was wracked at sea, having in that perished vessel the dowry of his sister. But mark, how heavily this befel to the poor gentlewoman : there she lost a noble and renowned brother, in his love toward her ever most kind and natural; with him the portion and sinew of her fortune, her marriage

dowry; with both, her combinate * husband, this wellseeming Angelo.

Isab. Can this be so ? Did Angelo so leave her?

Duke. Left her in her tears, and dried not one of them with his comfort; swallowed his vows whole, pretending, in her, discoveries of dishonour; in few, bestowed her on her own lamentation, which she yet wears for his sake; and he, a marble to her tears, is washed with them, but relents not.

Isab. What a merit were it in death, to take this poor maid from the world! What corruption in this life, that it will let this man live ! But how out of this can she avail?

Duke. It is a rupture that you may easily heal; and the cure of it not only saves your brother, but keeps you from dishonour in doing it.

Isab, Show me how, good father.

Duke. This fore-named maid hath yet in her the continuance of her first affection; his unjust unkindness, that in all reason should have quenched her love, hath, like an impediment in the current, made it more violent and unruly. Go you to Angelo; answer his requiring with a plausible obedience; agree with his demands to the point: only refer yourself to this advantage,-first, that your stay with him may not be long; that the time may have all shadow and silence in it; and the place answer to convenience: this being granted in course, now follows all. We shall advise this wronged maid to stead up your appointment, go in your place; if the encounter acknowledge itself hereafter, it may compel him to her recompense : and here, by this, is your brother saved, your honour untainted, the poor Mariana advantaged, and the corrupt deputy scaled. The maiii will I frame, and make fit for his attempt. If you think well to carry this as you may,

dou leness the benefit defends the deceit from reproof. What think

you of it?

a Combinate-betrothed.

« PředchozíPokračovat »