Obrázky stránek
PDF
ePub

son, and in each and every case in which the commissioners may differ in opinion as to the decision which they ought to give, it shall be determined by lot which of the two persons so named shall be umpire in that particular case. The person or persons so to be chosen to be umpire shall, before proceeding to act as such in any case, make and subscribe a solemn declaration in a form similar to that which shall already have been made and subscribed by the commissioners, which shall be entered on the record of their proceedings. In the event of the death, absence, or incapacity of such person or persons, or of his or their omitting, or declining, or ceasing to act as such umpire, another and different person shall be named, as aforesaid, to act as such umpire, in the place of the person so originally named, as aforesaid, and shall make and subscribe such declaration as aforesaid.

ARTICLE II.

The commissioners shall then conjointly proceed to the investigation and decision of the claims which shall be presented to their notice, in such order and in such manner as they may conjointly think proper, but upon such evidence or information only as shall be furnished by or on behalf of their respective governments. They shall be bound to receive and peruse all written documents or statements which may be presented to them by or on behalf of their respective governments in support of or in answer to any claim, and to hear, if required, one person on each side on behalf of each government on each and every separate claim. Should they fail to agree in opinion upon any individual claim, they shall call to their assistance the umpire whom they may have agreed to name, or who may be determined by lot, as the case may be; and such umpire, after having examined the evidence adduced for

persona, y en todos y cada uno de los casos en que los comisionados difieran de opinion respecto de la decision que deban dar, se determinará por suerte quien de las dos personas así nombradas hará de árbitro en ese caso particular. La persona ó personas que se eligieren de esa manera, para ser árbitros, harán y suscribirán ántes de obrar como tales, en cualquier caso, una declaracion solemne en una forma, semejante á la que deberá haber sido ya hecha y suscrita por los comisionados, lo cual se asentará tambien en la acta de los procedimientos. En caso de muerte, ausencia ó incapacidad de la persona ó personas nombrados árbitros, ó en caso de que suspendan el ejercicio de sus funciones, se rehusen á desempeñarlas ó en ellas,

otra persona será nombrado árbitro de la manera que queda dicha, en lugar de la persona originalmente nombrada, y hará y suscribirá la declaracion ántes mencionada.

ARTÍCULO II.

En seguida procederán juntamente los comisionadas á la investigacion y decision de las reclamaciones que se les presenten, en el órden y de la manera que de comun acuerdo creyeren conveniente, pero recibiendo solamente las pruebas ó informes que se les ministren por los respectivos gobiernos ó en su nombre. Tendrán obligacion de recibir y leer todas las manifestaciones ó documentos escritos que se le presenten por sus gobiernos respectivos, ó en su nombre, en apoyo ó respuesta á cualquiera reclamacion, y de oir, si se les pidiere, á una persona por cada lado, en nombre de cada gobierno, en todas y cada una de las reclamaciones separadamente. Si dejaren de convenir sobre alguna reclama· cion particular, llamarán en su ausilio al árbitro que hayan nombrado de comun acuerdo, ó á quien la suerte haya designado, segun fuere el caso, y el árbitro, despues de

and against the claim, and after having heard, if required, one person on each side as aforesaid, and consulted with the commissioners, shall decide thereupon finally and without appeal. The decision of the commissioners and of the umpire shall be given upon each claim in writing, shall designate whether any sum which may be allowed shall be payable in gold or in the currency of the United States, and shall be signed by them respectively. It shall be competent for each government to name one person to attend the commissioners as agent on its behalf, to present and support claims on its behalf, and to answer claims made upon it, and to represent it generally in all matters connected with the investigation and decision thereof.

The President of the United States of America and the President of the Mexican Republic hereby solemnly and sincerely engage to consider the decision of the commissioners conjointly or of the umpire, as the case may be, as absolutely final and conclusive upon each claim decided upon by them or him respectively, and to give full effect to such decisions without any objection, evasion, or delay whatsoever. It is agreed that no claim arising out of a transaction of a date prior to the 2d of February, 1848, shall be admissible under this convention.

ARTICLE III.

Every claim shall be presented to the commissioners within eight months from the day of their first meeting, unless in any case where reasons for delay shall be established to the satisfaction of the commissioners, or of the umpire in the event of the commissioners differing

haber examinado las pruebas producidas en favor y en contra de la reclamacion y despues de haber oido, si se le pidiere, á una persona por cada lado, como queda dicho, y consultado con los comisionados, decidirá sobre ella finalmente y sin apelacion. La decision de los comisionados y del árbitro se dará en cada reclamacion por escrito, especificará si la suma que se concediere se pagará en oro ó en moneda corriente de los Estados Unidos, y será firmada por ellos respectivamente. Cada gobierno podrá nombrar una persona que concurra á la comision en nombre del gobierno respectivo, como agente; que presenta ó defienda las reclamaciones en nombre del mismo gobierno, y que responda á las reclamaciones hechas contra él, y que le represente en general en todos los negocios que tengan relacion con la investigacion y decision de reclamaciones.

El Presidente de la república Mexicana y el Presidente de los Estados Unidos de América se comprometen solemne y sinceramente en esta convencion, á considerar la decision de los comisionados de acuerdo, ú del árbitro, segun fuere el caso, como absolutamente final y definitiva, respecto de cada una de las reclamaciones falladas por los comisionados ó el árbitro respectivamente, y á dar entero cumplimiento á tales decisiones sin objecion, evasion ni dilacion ninguna. Si conviene que ninguna reclamacion que emane de acontecimientos de fecha anterior al 2 de Febrero de 1848, se admitirá con arreglo á esta convencion.

ARTÍCULO III.

Todas las reclamaciones se presentaran á los comisionados dentro de ocho meses contados desde el dia de su primera reunion, á no ser en las casos en que se manifieste que haya habido razones para dilatarlas, siendo éstas satisfactorias para los comisionados ó para el

in opinion thereupon, and then and in any such case the period for presenting the claim may be extended to any time not exceeding three months longer.

The commissioners shall be bound to examine and decide upon every claim within two years and six months from the day of their first meeting. It shall be competent for the commissioners conjointly, or for the umpire if they differ, to decide in each case whether any claim has or has not been duly made, preferred, and laid before them, either wholly or to any and what extent, according to the true intent and meaning of this convention.

ARTICLE IV:

When decisions shall have been made by the commissioners and the arbiter in every case which shall have been laid before them, the total amount awarded in all the cases decided in favor of the citizens of the one party shall be deducted from the total amount awarded to the citizens of the other party, and the balance, to the amount of three hundred thousand dollars, shall be paid at the city of Mexico, or at the city of Washington, in gold or its equivalent, within twelve months from the close of the commission, to the government in favor of whose citizens the greater amount may have been awarded, without interest or any other deduction than that specified in Article VI of this convention. The residue of the said balance shall be paid in annual installments to an amount not exceed ing three hundred thousand dollars, in gold or its equivalent, in any one year until the whole shall have been paid.

ARTICLE V.

The high contracting parties agree to consider the result of the proceedings of this commission as

árbitro, si los comisionados no se convinieren, y en ese y otros casos semejantes, el período para la presentacion de las reclamaciones podrá estenderse por un plazo que no exceda de tres meses.

Los comisionados tendrán la obligacion de examinar y decidir todas las reclamaciones dentro de dos años y seis meses, contados desde el dia de su primera reunion. Los comisionados de comun acuerdo ó el árbitro, si ellos difirieren, podrán decidir en cada caso, si una reclamacion ha sido ó no debidamente hecha, comunicada y sometida á la comision, ya sea en su totalidad ó en parte y cual sea esta, con arreglo al verdadero espíritu y á letra de esta convencion.

ARTÍCULO IV.

Cuando los comisionados y el árbitro hayan decidido todos los casos que les hayan sido debidamente sometidos, la suma total fallada en todos los casos decididos en favor de los ciudadanos de una parte, se deducirá de la suma total fallada en favor de los ciudadanos de la otra parte, y la diferencia hasta la cantidad de trescientos mil pesos en oro, ó su equivalente, se pagará en la ciudad de Mexico ó en la ciudad de Washington, al gobierno en favor de cuyos ciudadanos se haya fallado la mayor cantidad, sin interes, ni otra deduccion que la especificada en el Articulo VI de esta convencion. El resto de dicha diferencia se pagará en abonos anuales que no excedan de trescientos mil pesos en oro, ó su equivalente, hasta que se haya pagado el total de la diferencia.

ARTÍCULO V.

Las altas partes contratantes convienen en considerar el resultado de los procedimientos de esta

a full, perfect, and final settlement of every claim upon either government arising out of any transaction of a date prior to the exchange of the ratifiations of the present convention; and further engage that every such claim, whether or not the same may have been presented to the notice of, made, preferred, or laid before the said commission, shall, from and after the conclusion of the proceedings of the said commission, be considered and treated as finally settled, barred, and thence forth inadmissible.

ARTICLE VI

The commissioners and the umpire shall keep an accurate record and correct minutes of their proceedings, with the dates. For that purpose they shall appoint two secretaries versed in the language of both countries to assist them in the transaction of the business of the commission. Each government shall pay to its commissioner an amount of salary not exceeding forty-five hundred dollars a year in the currency of the United States, which amount shall be the same for both governments. The amount of compensation to be paid to the umpire shall be determined by mutual consent at the close of the commission, but necessary and reasonable advances may be made by each government upon the joint recommendation of the commission.

The

salary of the secretaries shall not exceed the sum of twenty-five hun dred dollars a year in the currency of the United States. The whole expenses of the commission, including contingent expenses, shall be defrayed by a ratable deduction on the amount of the sums awarded by the commission, provided always that such deduction shall not exceed five per cent. on the sums so awarded. The deficiency, if any, shall be defrayed in moieties by the two governments.

comision, como arreglo completo, perfecto y final, de toda reclamacion contra cualquiera gobierno, que proceda de acontecimientos de fecha anterior al canje de las ratificaciones de la presente convencion; y se comprometen a demás á que toda reclamacion, ya sea que se haya presentado ó no á la referida comision,sera considerada y tratada, concluidos los procedimientos de dicha comision, como finalmente arreglada, desechada y para siempre inadmisible.

ARTÍCULO VI.

Los comisionados y el árbitro llevarán una relacion fiel y actas esactas de sus procedimientos con especificacion de las fechas; con este objeto nombrarán dos secretarios versados en las lenguas de ámbos países, para que les ayuden en el arreglo de los asuntos de la comision. Cada gobierno pagará a su comisionado un sueldo que no exceda de cuatro mil quinientos pesos al año, en moneda corriente de los Estados Unidos, cuya cantidad será la misma para ámbos gobiernos. La compensacion que haya de pagarse al árbitro se determinará por consentimiento mútuo, al terminarse la comision; pero podrán hacerse por cada gobierno adelantos necesarios y razonables en virtud de la recommendacion de los dos comisionados. El sueldo de los secretarios no excederá de la suma de dos mil quinientos pesos al año, en moneda corriente de los Estados Unidos. Los gastos todos de la comision, incluyendo los contingentes, se pagarán con una reduccion proporcional de la cantidad total failada por los comisionados, siempre que tal deduccion no exceda del cinco por ciento de las cantidades falladas. Si hubiere algun deficiente, lo cubrirán ámbos gobiernos por mitad.

ARTICLE VII.

The present convention shall be ratified by the President of the United States, by and with the advice and consent of the Senate thereof, and by the President of the Mexican Republic, with the approbation of the Congress of that republic, and the ratifications shall be exchanged at Washington within nine months from the date hereof, or sooner, if possible.

In witness whereof the respective plenipotentiaries have signed the same and have affixed thereto the seals of their arms.

Done at Washington, the fourth day of July, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-eight.

WILLIAM H. SEWARD. [L. S.]
M. ROMERO.

L. S.

ARTÍCULO VII.

La presente convencion será ratificada por el Presidente de la república Mexicana, con aprobacion del Congreso de la misma, y por el Presidente de los Estados Unidos, con el consejo y aprobacion del Senado de los mismos, y las ratificaciones se cangearán en Washington dentro de nueve meses contados desde la fecha de la convencion, ó ántes, si fuere posible. En fé de lo cual, los respectivos plenipotenciarios là hémos firmado y sellado con nuestros sellos respectivos.

Hecho en Washington el dia cuatro de Julio del año del Señor mil ochocientos sesenta y ocho.

M. ROMERO.
[L. S.
WILLIAM H. SEWARD. [L. S.

And whereas the said convention has been duly ratified on both parts, and the respective ratifications of the same have this day been exchanged: Now, therefore, be it known that I, Andrew Johnson, President of the United States of America, have caused the said convention to be made public, to the end that the same, and every clause and article thereof, may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand, and caused the seal of the United States to be affixed.

Done at the city of Washington this first day of February, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-nine, and of the independence of the United States of America the ninety-third.

[SEAL.]

By the President:

ANDREW JOHNSON.

WILLIAM H. SEWARD, Secretary of State.

CONVENTION BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE MEXICAN REPUBLIC FOR THE FURTHER EXTENSION OF THE DURATION OF THE JOINT COMMISSION RESPECTING CLAIMS, ORIGINALLY FIXED BY THE CONVENTION OF JULY 4, 1868. CONCLUDED NOVEMBER 20, 1874; RATIFICATION ADVISED BY SENATE JANUARY 20, 1875; RATIFIED BY PRESIDENT JANUARY 22, 1875; RATIFIED BY PRESIDENT OF MEXICO DECEMBER 21, 1874; RATIFICATIONS EXCHANGED AT WASHINGTON JANUARY 28, 1875; PROCLAIMED JANUARY 29, 1875.

By the President of the United States of America.

A PROCLAMATION.

Whereas a convention between the United States of America and the Mexican Republic for further extending the time originally fixed by the convention between the same parties of the 4th of July, 1868,

« PředchozíPokračovat »