Obrázky stránek
PDF
ePub

try all contracts between the citi- Parimenti avranno facoltà di zens and subjects of their country, ricevere nei loro ufficii, conformeand the citizens, subjects, or other mente alle leggi e ai regolamenti inhabitants of the country where del loro paese, qualunque contratto they reside, and even all contracts fra cittadini o sudditi ed altri abibetween the latter, provided they tanti del paese nel quale risiedono, relate to property situated or to e anco ogni contratto fra questi business to be transacted in the ultimi, purché abbia per oggetto territory of the nation to which said beni stabili situati nel territorio consular officer may belong. Cop- della nazione cui l'ufficiale consoies of such papers, and official docu- lare appartiene, e abbiano tratto ad ments of every kind, whether in the affari che devono disimpegnarsi nel original, copy, or translation, duly suo stesso paese. Le copie di carte authenticated and legalized by the relative a tali contratti, e i docuconsuls-general, consuls, vice-con-menti officiali di qualsiasi natura, seals to be resia che vengano presentati nell' ceived as legal originale, in copia, o come traduzione, debitamente legalizzati ed autenticati dai consoli generali, consoli, vice-consoli ed agenti consolari, e segnati col bollo di ufficio del consolato, saranno ricevuti quali documenti facienti prova, negli Stati Uniti e in Italia.

suls, and consular agents, and sealed with their official seal, shall be received as legal documents in courts of justice throughout the United States and Italy.

[blocks in formation]

Copies of pacated by official pers authenti

documents.

Consular officers to have exclusive charge of

The courts of the country not to interfere.

Consuls-general, consuls, vice- I consoli generali, consoli, viceconsuls, and consular agents shall consoli e agenti consolari saranno have exclusive charge of the inter- esclusivamente incaricati di man- the internal order nal order of the merchant vessels of tenere l'ordine interno a bordo delle of the merchant vessels of their their nation, and shall alone take navi mercantili di loro nazione, e nation, &c. cognizance of differences which may conosceranno soli delle quistioni di arise, either at sea or in port, be- qualunque genere che potranno intween the captains, officers, and sorgere, si in mare che nei porti, crews, without exception, particu- fra il capitano, gli ufficiali, ed i larly in reference to the adjustment marinaj, senza eccezione, e segnaof wages and the execution of con- tamente di quelle relative al soldo, tracts. Neither the federal, State, ed all' adempimento degli accordi or municipal authorities or courts reciprocamente convenuti. Le corin the United States, nor any court ti o autorità federali, di stato o muor authority in Italy, shall on any nicipali, negli Stati Uniti, ed i tribupretext interfere in these differ- nali e le autorità in Italia, non poences, but shall render forcible aid tranno sotto alcun pretesto interveto consular officers, when they may nire in tali questioni, ma dovranno ask it, to search, arrest, and impris- prestar man forte agli ufficiali conon all persons composing the crew solari quando essi lo richiedano, whom they may deem it necessary affine di recercare, arrestare ed imto confine. Those persons shall be prigionare qualunque individuo fa- rested, and how. arrested at the sole request of the cente parte dell' equipaggio cui reconsuls addressed in writing to putino conveniente di porre sotto either the federal, State, or muni- custodia. Questi individui saranno cipal courts or authorities in the arrestati sulla sola domanda degli United States, or to any court or ufficiali consolari fatta per iscritto authority in Italy, and supported alle corti o autorità federali, di stato by an official extract from the reg- o municipali negli Stati Uniti, o a ister of the ship, or the list of the qualsivoglia tribunale o autorità in crew, and shall be held during the Italia, giustificando tale domanda whole time of their stay in the port, con un estratto officiale del registro VOL. XV. TREAT. 39

Crews of vessels may be ar

Crews of ves

sels when arrested, how released. Expenses of arrest and detention.

Disputes between the officers of vessels and their passengers to be decircuit and dis

termined in the

trict courts of the United States.

1855, ch. 213. Vol. x. p. 715.

Consular officers may arrest deserters from

merchant vessels, &c.

Mode of procedure.

at the disposal of the consular offi

cers.

Their release shall be granted at the mere request of such officers made in writing. The expenses of the arrest and detention of those persons shall be paid by the consular officers.

ARTICLE XII.

In conformity with the act of Congress, (5 [3] March, 1855, "to regulate the carriage of passengers on steamships and other vessels,") all disputes and differences of any nature between the captains and their officers on one hand, and the passengers of their ships on the other, shall be brought to and decided by the circuit or district courts in the United States, to the exclusion of all other courts or authorities.

ARTICLE XIII.

The respective consuls-general, consuls, vice-consuls, and consular ships of war, or agents may arrest the officers, sailors, and all other persons making part of the crew of ships of war or merchant vessels of their nation who may be guilty, or be accused of having deserted said ships and vessels, for the purpose of sending them on board or back to their country. To that end, the consuls of Italy in the United States may apply in writing to either the federal, State, or municipal courts or authorities; and the consuls of the United States in Italy may apply to any of the competent authorities and make a request in writing for the deserters, supporting it by the exhibition of the register of the vessel and list of the crew, or by other official documents, to show that the persons claimed belong to the said

della nave, e del ruolo dell' equipaggio, e saranno detenuti durante il soggiorno della nave nel porto a disposizione degli ufficiali consolari.

Essi verranno rilasciati dietro domanda per iscritto presentata dal detto ufficiale, e le spese dell' arresto e della detenzione saranno pagate dagli ufficiali consolari.

ARTICOLO XII.

In conformità all' atto del Congresso 5 [3] Marzo, 1855, (to regulate the carriage of passengers in steamships and other vessels) tutte le dispute e questioni di qualunque sorta, che possano insorgere fra i capitani e i loro ufficiali, da una parte, e i passeggieri a bordo delle loro navi dall' altra, saranno deferite e decise dalle corti di circuito o di distretto degli Stati Uniti, ad exclusione d'ogni e qualunque altra corte ed autorità.

ARTICOLO XIII.

I rispettivi consoli generali, consoli, vice-consoli e agenti consolari, potranno arrestare gli ufficiali, marinaj e qualsiasi altra persona, che formi parti dell' equipaggio dei bastimenti mercantili e delle navi da guerra della loro nazione, che siensi resi colpevoli, o vengano accusati di aver disertato dalle dette navi o bastimenti, onde reintegrarli a bordo delle loro navi, o di farli rimpatriare.

A tal effetto gli ufficiali consolari d'Italia negli Stati Uniti potranno indirizzarsi per iscritto indistinta mente alle corti o autorità federali, di Stato o municipali negli Stati Uniti, e gli ufficiali consolari degli Stati Uniti potranno indirizzarsi o qualsiasi competente autorità in Italia, e fare domanda de' disertori, giustificando mediante l'esibizione del registro del bastimento, e del ruolo dell' equipaggio, o di altro Upon such request alone, thus documento officiale, che le persone supported, and without the exaction reclamate formavano realmente of any oath from the consular offi- parte dell' equipaggio. Dietro cers, the deserters, not being citizens tale domanda soltanto, in tal maor subjects of the country where niera giustificata, e senza che si the demand is made at the time of possa chiedere alcun giuramento their shipping, shall be given up. dagli ufficiali consolari, non si potrà

crew.

Aid and pro

tection to be furnished.

Deserters not

All the necessary aid and protection | ricusare la consegna di quei disershall be furnished for the search, tori che non erano cittadini né sudpursuit, seizure, and arrest of the ditti del paese nel quale si fa la dodeserters, who shall even be put and manda all' epoca del loro imbarco. kept in the prisons of the country, Si presterà inoltre ogni assistenza e at the request and expense of the necessario ajuto per la ricerca e lo consular officers until there may be arresto dei detti disertori, i quali an opportunity for sending them saranno pure messi nelle prigioni away. If, however, such an oppor- del paese, ed ivi custoditi a richiesta to be detained tunity should not present itself with- e spese dell ufficiale consolare, fin- beyond three in the space of three months, count- ché non trovi occasione di farli rim- months. ing from the day of the arrest, the patriare. Ove peró tale occasione deserter shall be set at liberty, nor non si presentasse entro lo spazio shall he be again arrested for the di tre mesi a contare dal giorno del suo arresto, il disertore sará messo in libertà e non potrà più per lo stesso motivo esser imprigionato.

same cause.

[blocks in formation]

Damages suffered at sea by

In the absence of an agreement Sempre che non esista convento the contrary between the owners, zione in contrario fra gli armatori, vessels to be freighters, and insurers, all damages noleggiatori ed assicuratori, tutte settled by consuffered at sea by the vessels of the le avarie sofferte durante la navi- sular officers if, &c. two countries, whether they enter gazione dalle navi dei due paesi, port voluntarily or are forced by sia che entrino nei respettivi porti stress of weather, shall be settled volontariamente, sia che vi approdiby the consuls-general, consuls, viceconsuls, and consular agents of the respective countries where they reside. If, however, any inhabitant of the country, or citizen, or subject of a third power shall be interested in the matter, and the parties cannot agree, the competent local authorities shall decide.

ARTICLE XV.

no per forza maggiore, saranno reg-
olate dai consoli generali, consoli,
vice-consoli, e agenti consolari della
nazione ove rispettivamente risie-
dono; nel caso poi che vi si tro-
vassero interessati in queste avarie
sudditi del paese ove risiedono i
detti ufficiali consolari, o sudditi
d'una terza potenza, ed in difetto di
amichevale componimento fra le
due parti, la competente autorità
locale dovrà decidere.

ARTICOLO XV.

All proceedings relative to the sal- Tutte le operazioni relative al vage of American vessels wrecked salvataggio, delle navi degli Stati upon the coasts of Italy, and of Uniti naufragate sulle coste d'Italia, Italian vessels wrecked upon the e di navi Italiane sulle coste degli coasts of the United States, shall Stati Uniti, saranno dirette dà ribe directed by the consuls-general, spettivi consoli generali, consoli e consuls, and vice-consuls of the two vice-consoli de' due paesi, e fino al countries respectively, and, until loro arrivo dagli agenti consolari their arrival, by the respective con- rispettivi, laddove esistono agenti sular agents, whenever an agency consolari. exists. In the places and ports where an agency does not exist, non esistono tali agenzie, l'autorità the local authorities, until the arrival of the consul in whose district the wreck may have occurred, and who shall immediately be informed of the occurrence, shall take all

In quei luoghi e porti nei quali

locale porgerà immediato avviso del
naufragio al console del distritto
dove il sinistro ebbe luogo, e fino
all' arrivo del detto console dovrà
prendere tutte le misure necessarie

Salvage.

Salvage

No custom

house charges on

saved merchan

dise, unless, &c.

Death of citizens of either country in the

other.

necessary measures for the protec-alla protezione delle persone e alla
tion of persons and the preserva- conservazione degli oggetti.

tion of property. The local author- L'intervento della autorità locale
ities shall not otherwise interfere non potrà aver luogo altrimenti che
than for the maintenance of order, per mantenere l'ordine, e guarentire
the protection of the interests of gli interessi dei ricuperatori, qualora
the salvors, if they do not belong non appartengano alla ciurma della
to the crews that have been nave naufragata, e ad assicurare
wrecked, and to carry into effect l'esecuzione delle disposizioni sta-
the arrangements made for the en- bilite per l'entrata e per l'esporta-
try and exportation of the merchan-zione della merce salvata. E' ben
dise saved. It is understood that intejo che tal merce non andrá
such merchandise is not to be sub- soggetta ad alcun diritto di dogana
jected to any custom-house charges, a meno che sia destinata al consumo
unless it be intended for consump-interno nel paese dove il naufragio
tion in the country where the wreck ebbe luogo.
may have taken place.

ARTICLE XVI.

In case of the death of a citizen of the United States in Italy, or territory of the of an Italian subject in the United States, without having any known heirs or testamentary executor by him appointed, the competent local authorities shall inform the consuls or consular agents of the nation to which the deceased belongs of the circumstance, in order that the necessary information may be immediately forwarded to parties interested.

ARTICOLO XVI.

In caso di morte d'un cittadino degli Stati Uniti in Italia, o di un suddito Italiano negli Stati Uniti, il quale non abbia alcun erede conosciuto, o esecutore testamentario da lui designato, l'autorità locale competente dovrà dar avviso del fatto ai consoli o agenti consolari della nazione cui il defunto apparteneva, affinché ne possa venir trasmessa immediatemente l'informazione alle parti interessate.

This conven

ten years;

ARTICLE XVII.

The present convention shall retion to be in force main in force for the space of ten (10) years, counting from the day of the exchange of the ratifications, which shall be made in conformity with the respective constitutions of the two countries, and exchanged at Washington, within the period of six (6) months, or sooner if possible. In case neither party gives notice, twelve (12) months after the expiration of the said period of ten (10) years, of its intention to renew this convention, it shall remain in force one (1) year longer, and so on from year to year, until the expiration of a year from the day on which one of the parties shall have given such

and one year

longer, if neither party gives notice, &c.

notice.

[ocr errors]

ARTICOLO XVII.

La presente convenzione rimarrà in vigore per lo spazio di dieci anni, a datare dal giorno dello scambio delle ratifiche, che verrà fatto con riguardo alle rispettive costituzione dei due paesi, ed operato a Washington entro il periodo di sei mesi, o più presto, se sarà possibile.

Nel caso in cui nessuna delle due parti contraenti annunziasse dodici mesi prima dello spirare di detto periodo di dieci anni la propria intenzione di non rinnuovare la convenzione, questa rimarrà in forza durante un' altr'anno, fino allo spirare d'un anno dal giorno in cui una delle parti avrà fatto tal annunzio.

In fede del che, i rispettivi plenipotenziarii hanno firmato questa In faith whereof, the respective convenzione, e vi hanno apposto i plenipotentiaries have signed this | loro sigilli rispettivi.

[blocks in formation]

And whereas the said convention has been duly ratified on both parts, and the respective ratifications have been exchanged;

Now, therefore, be it known that I, ANDREW JOHNSON, President of the United States of America, have caused the said convention to be made public to the end that the same and every clause and article thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In witness whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed.

the

Done at the city of Washington, this twenty-third day of February, in year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-nine, and of the independence of the United States the ninety-third.

[SEAL.]

By the President:

ANDREW JOHNSON.

WILLIAM H. SEWARD, Secretary of State.

Signature.

Ratification.

Proclamation,

« PředchozíPokračovat »