« PředchozíPokračovat »
Ari. Close by, my Master.
Ari; Not a hair perish’d:
Pro. Of the King's ship
Ari. Safely in harbour
Pro. Ariel, thy charge i From the Aill-vext Bermoothes,] Theobald says Bermoothes is printed by mistake for Bermudas. No. That was the name by which the Islands then went, as we may fee by the Voyagers of that time ; and by our Author's contemporary Poets. Fletcher, in his Woman pleased, says, The Devil should
think of purchasing that Eggshell to viftual out a Witch for the Bermoothes. Smith, in his account of these Islands p. 172. says, that the Bermudas were so fearful to the world, that many call'd them the Isle of Devils. P: 174.--to all. Seamen no less terrible than an inchanted den of Furies. And no wonder, for the clime was extremely subject to Storms and Hurricanes ; and the Isands were surrounded with scattered Rocks lying Shallowly hid under the Surface of the Water,
Exactly is perform’d ; but there's more work: - What is the time o’th' day?
Ari. Past the mid season, at least two glasses,
Pro. The time 'twixt six and now Must by us both be spent most preciously. Ari. Is there more toil ; fince thou dost give me
pains, Let me remember thee what thou hast promis'd, Which is not yet perform’d me.
Pro. How now? moody?
Ari, My liberty.
Ari. I prythee,
Pro. Dost thou forget
Ari. I do not, Sir. · Pro. Thou ly’st, malignant thing ! haft thou forgot The foul witch Sycorax, who with age and envy 2 Pro.
What is the time o'th' day?
Pro. At least two glasses. In this reading, both the Question and the Answer are made impertinently. Prospero asks what time of day it was, when he knew it was two glasses past the mid seafon : And Ariel replies indefinitely, that it was past the mid season. The Question and Reply should be divided thus,
Pro. What is the time o'th' day?
Was grown into a hoop ? haft thou forgot her?
(tell me. Pro. Thou haft: where was she born? speak ; Ari. Sir, in Argier.
Pro. Oh, was she fo? I must Once in a month recount what thou hast been, Which thou forget’st. This damn’d witch Sycorax, For mischiefs manifold and forceries terrible To enter human hearing, from Argier, Thou know'st, was banish'd: for one thing she did, They would not take her life. Is not this true ? Ari. Ay, Sir.
[child, Pro. This blue-ey'd hag was hither brought with And here was left by th' failors ; thou my slave As thou report'st thy self, wast then her servant. And, for thou wast a spirit too delicate To act her earthy and abhorr'd commands, Refusing her grand hests, she did confine thee, By help of her more potent ministers, And in her most unmitigable rage, Into a cloven pine ; within which rift Imprison’d, thou did'st painfully remain A dozen years, within which space she dy'd, And left thee there : where thou didst vent thy groans, As fast as mill-wheels strike. Then was this Inand (Save for the son that she did litter here, A freckled whelp, hag-born) not honour'd with A human shape.
Ari. Yes; Caliban her son.
Pro. Dull thing, I say fo: he, that Caliban, Whom now I keep in service. Thou best know'st, What torment I did find thee in ; thy groans Did make wolves howl, and penetrate the breasts Of ever-angry bears; it was a torment To lay upon the damn’d, which Sycorax Could not again undo: it was mine art, When I arriv'd and heard thee, that made gape VOL. I.
The pine, and let thee out.
Ari. I thank thee, master.
Pro. If thou more murmur'ft, I will rend an oak, And
peg thee in his knotty entrails, 'till Thou'st howld away twelve winters.
Ari. Pardon, master.
Pro. Do fo: and after two days
Ari. That's my noble master :
Pro. Go make thy self like to a nymph o'th' sea.
(Exit Ariel. Awake, dear heart, awake ! thou hast nept well ; Awake
Mira. The strangeness of your story put
Pro. Shake it off : come on ;
Mira. 'Tis a villain, Sir,
Pro. But, as ’tis,
Cal. [within.] There's wood enough within.
Enter Ariel like a Water-Nymph.
[Exit. Pro. Thou poisonous Nave, got by the devil himself Upon thy wicked dam, come forth.
S с Е N E IV.
Enter Caliban. 3 Cal. “ As wicked dew, as e'er my mother brush'd “ With raven's feather from unwholfom fen,
Drop on you both! a fouth-west blow on ye, “ And blister you all o'er!
cramps, Pro. For this, be sure, to night thou fhalt have Side-stiches that shall pen thy breath up; urchins
3. Cat. As wicked dew, as e'er my mother brush'd With raven's feather from unwholfom fen,
Drop on you both.] Shakespear hath very artificially given the air of the antique to the language of Caliban, in order to heighten the grotesque of his character. As here he uses wicked før entboljome. So Sir John Maundevil, in his travels p. 334. Edit. Lond. 1725.
at alle tymès brennethe a Velelle of Cristalle fulle of Bawme for to zeven gode smalle" and odour to the Emperour, and to voyden awey alle W Y K K E D E Eyres and Corrupciouns. It was a tradition, it seems, that Lord Falkland, Lord C. J. Vaughan, and Mr. Selden concurred in observing, that Shakespear had not only found out a new character in his Caliban, but had also devised and adapted a. new manner of language for that character. What they meant by it, without doubt, was, that Shakespear gave his language a certain grotesque air of the Savage and Antique ; which it certainly has. But Dr. Bentley took this, of a new language, literally ; for speaking of a phrafe in Milton, which he supposed altogether absurd and unmeaning, he says, Satan had not the privilege as Caliban in Shakespear, to use new phrase and di&tion unknown to all others
to practice distances is Aill a Caliban file. Note on Milton's paradise loft, 1. 4. V.945: But I know of no such Caliban file in Shakespear that hath new phrase and diction unknown to all others,