Obrázky stránek

Go presently, and take this ring with thee;
Deliver it to Madam Silvia.
She lov'd me well, deliver'd it to me.

Jul. It seems, you lov'd not her, to leave her token: She's dead, belike,

Pro. Not fo: I think, she lives.
Jul, Alas!
Pro. Why do'st thou cry,

Jul. I cannot chuse but pity her.
Pro. Wherefore shouldlt thou pity her?

Jul, Because, methinks, that she lov'd you as well As you do love your lady Silvia : She dreams on him, that has forgot her love; You doat on her, that cares not for your love. 'Tis pity, love should be fo contrary ; And, thinking on it, makes me cry, alas !

Pro. Well, give her that ring, and give therewithal This letter; that's her chamber : tell my lady, I claim the promise for her heav'nly picture. Your mesfage done, hie home unto my chamber, Where thou shalt find me fad and folitary.

[Exit Protheus.

[blocks in formation]

Jul. How many women would do such a message? Alas, poor Protheus, thou hast entertain'd A fox to be the shepherd of thy lambs; Alas, poor fool, why do I pity him, That with his very heart despiseth me? Because he loves her, he despiseth me; Because I love him, I must pity him : This ring I gave him, when he parted from me, To bind him to remember my good will. And now I am, unhappy messenger, To plead for that, which I would not obtain ; To carry that, which I would have refus'd;


To praise his faith, which I would have disprais'd.
I am my master's true confirmed love,
But cannot be true servant to my master,
Unless I prove false traitor to myself.
Yet will I woo for him, but yet so coldly,
As, heav'n it knows, I would not have him speed.

· Enter Silvia.
Lady, good day; I pray you, be my mean
To bring me where to speak with Madam Silvia.

Sil. What would you with her, if that I be she?

Jul. If you be she, I do intreat your patience
To hear me speak the message I am sent on.

Sil. From whom?
Jul. From my master, Sir Protheus, Madam.

Sil. Oh! he sends you for a picture? : Jul. Ay, Madam.

Sil. Ursula, bring my picture there.
Go, give your master this: tell him from me,
One Julia, that his changing thoughts forget,
Would better fit his chamber than this shadow.

Jul Madam, may't please you to peruse this letter.
Pardon me, Madam, I have unadvis'd
Deliver'd you a paper that I should not ;
This is the letter to your ladyship.

Sil. I pray thee, let me look on that again.
Jul. It may not be; good Madam, pardon me,

Sil. There, hold;
I will not look upon your master's lines ;
I know, they're stufft with protestations,
And full of new-found oaths; which he will break,
As easily as I do tear his paper.

Jul. Madam, he sends your ladyship this ring.

Sil. The more shame for him, that he sends it me;
For, I have heard him fay a thousand times,
His Julia gave it- him at his departure:
Tho' his false finger have prophan'd the ring,

[ocr errors]
[ocr errors]


Mine shall not do his Julia so much wrong.

Ful. She thanks you. Sil. What say'st thou?

Jul. I thank you, Madam, that you tender her; Poor gentlewoman, my master wrongs her much.

Sil. Dost thou know her?

Jul. Almost as well, as I do know myself. To think upon her woes, I do protest That I have wept an hundred several times. Sil. Belike, she thinks, that Protheus hath forsook

her. Ful. I think, she doth; and that's her cause of sorrow. Sil. Is she not paffing fair?

Jul. She hath been fairer, Madam, than she is:
When Ihe did think, my master lov'd her well,
She, in my judgment, was as fair as you.
3 But since she did neglect her looking-glass,
And threw her sun-expelling mask away;
The air hath stary'd the roses in her cheeks,
And pitch'd the lilly-tincture of her face,
That now she is become as black as I.
Sil. How tall was she?

Jul. 'About my ftature: for at Pentecoft, 3 But fence she did negleet her looking-glass,

And threw her fun-expelling mask away ;
The air hatb farv'd the roses in her cheeks,
And PINCH'D the lilly-tincture of her face,

That now she is become as black as I.] To Aarve the Roses is certainly a very proper expression: but what is pinching e tin&ture? However farved, in the third line, made the blundering Editors write pinch'd in the fourth ; tho' they might have seen that it was a tanning scorching, not a freezing air that was spoken of.. For how could chis latter quality in the air fo affe&t the whiteness of the skin as to turn it black. We should read,

And the lilly-tinture of 1. c. turned the white tincture black, as the following line has it, ,

? That now she is become as black as I.: and we say, in common speech, as black as pitch.

By the roses being farv'd, is only meant their being withered, and losing their colour.


[ocr errors]
[ocr errors]

When all our pageants of delight were plaid,
Our youth got me to play the woman's

And I was trim'd in Madam Julia's gown;
Which served me as fit, by all mens judgments,
As if the garment had been made for me;
Therefore, I know, she is about my height.
And at that time I made her weep a-good,
For I did play a lamentable part.
Madam, 'twas Ariadne, passioning
For Theseus' perjury and unjust fight;
Which I fo lively acted with my tears,
That my poor mistress, moved therewithal,
Wept bitterly; and, would I might be dead,
If I in thought felt not her very forrow!

Sil. She is beholden to thee, gentle youth.
Alas, poor lady! defolate and left!
I weep myself, to think upon thy words.
Here, youth, there is my purse ; I give thee this
For thy sweet mistress' fake, becaufe thou lov't her.

[Exit Silvia. Jul. And she shall thank you for’t, if e'er you

know her.
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful,
I hope, my master's suit will be but cold;
Since the respects my mistress' love so much.
Alas! how love can trifle with itself!
Here is her picture ; let me fee; I think,
If I had such a tire, this face of mine
Were full as lovely as is this of hers :
And yet the painter flatter'd her a little,
Unless I flatter with myfelf too much.
Her hair is auburn, mine is perfect yellow.
If that be all the diff'rence in his love,
I'll get me such a colour'd periwig.
Her eyes are grey as glass, and so are mine;
Ay, but her forehead's low, and mine is high.
What should it be, that he refpects in her,


But I can make respective in myself,
If this fond love were not a blinded god?
Come, shadow, come, and take this shadow

For 'tis thy rival. O thou senseless form,
Thou shalt be worship’d, kifs’d, lov'd and ador'd;
And were there fenfe in his idolatry,
4 My substance should be statued in thy stead.'
I'll use thee kindly for thy mistress’ sake,
That us'd me fo; or else, by Jove I vow,
I should have fcratch'd out your unseeing eyes,
To make my master out of love with thee. [Exit.

Near the Friar's Cell, in Milan.

Enter Eglamour.

HE sun begins to gild the western sky,

And now it is about the very hour
Silvia, at Friar Patrick's cell, should meet me.
She will not fail; for lovers break not hours,
Unless it be to come before their time :
So much they spur their expedition.
See, where she comes. Lady, a happy evening.

Enter Silvia.
Sil. Amen, Amen! Go on, good Eglamour,
Out at the postern by the abby-wall;
I fear, I am attended by some spies.

Egl. Fear not; the forest is not three leagues off; If we recover that, we're sure enough. [Exeunt.

4 My substance should be STATUE in thy flead.] It is evident chis noun should be a participle STATUED, i. t. placed on a pedeftal, or fixed, in a hurine to be adored.


« PředchozíPokračovat »