« PředchozíPokračovat »
here to day? much upon this time, have I promis'd here to meet.
Mari. You have not been enquir'd after : I have fate here all day.
Enter Isabel. Duke. I do constantly believe you: the time is come,
I shall crave your forbearance a little ; may be, I will call upon you anon for some advantage
to your self.
Mari. I am always bound to you.
Duke. Very well met, and welcome: What is the news from this good deputy ?
Isab. He hath a garden circummur'd with brick, Whose western side is with a vineyard backt; And to that vineyard is a planched gate, That makes his opening with this bigger key : This other doth command a little door, Which from the vineyard to the garden leads ; There, on the heavy middle of the night, Have I my promise made to call upon him.
Duke. But shall you on your knowledge find this
Isab. I've ta’en a due and wary note upon't ; With whisp’ring and most guilty diligence, 2 In action all of precept, he did shew me The way twice o'er. · Duke. Are there no other tokens Between you 'greed, concerning her observance ?
Isab. No: none, but only a repair i'th' dark ; And that I have pofleft him, my most stay
2 In action all of precept,
] i. e. sewing the several turnings of the way with his hand; which action contained so many precepts, being given for my direction.
*Can be but brief; for I have made him know,
Duke. 'Tis well born up.
Ijab. I do desire the like.
[Exeunt Mar. and Ifab. Duke. 3 • O place and greatness! millions of false
30 place and greatness! &c.] It plainly appears that this
it here, without troubling themselves about its pertinency. However, we are obliged to them for not giving us their own impertinency, as they have frequently done in other places.
Run with these false and most contrarious quests
Upon thy doings: thousand 'scapes of wit « Make thee the father of their idle dreams, And rack thee in their fancies! welcome; how
S C Ε Ν Ε IV.
Re-enter Mariana, and Isabel.
Duke. 'Tis not my consent,
Isab. Little have you to say, When you depart from him, but soft and low, “ Remember now my brother.
Mari. Fear me not.
Duke. Nor, gentle daughter, fear you not at all: He is your husband on a pre-contract; To bring you thus together, 'tis no sin; Sith that the justice of your title to him 4 Doth flourish the deceit. Come, let us go ; Our corn's to reap ; s for yet our tilth's to fow.
[Exeunt. 4 Doth flourish the deceit.] A metaphor taken from embroidery, where a coarse ground is filled up and covered with figures of rich materials and elegant workmanship.
for jet our TyTHe's to tow ] As before, the blundering Editors had made a prince of the prieftly Angelo, fo here they have made a priest of the prince. We should read TILTH, i. e. our tillage is yet to make. The grain, from which we expect our harvest, is not yet put into the ground.
S C E N E V.
Changes to the Prison.
Enter Provost. and Clown.
man's head ?
Prov. Come, Sir, leave me your snatches, and yield me a direct answer.
To morrow morning are to die Claudio and Bernardine: here is in our prison a common executioner, who in his office lacks a helper ; if you will take it on you to assist him, it shall redeem you from your gyves: if not, you shall have your full time of imprisonment, and your deliverance with an unpitied whipping; for you have been a notorious bawd.
Clown. Sir, I have been an unlawful bawd, time
Prov. Sirrah, here's a fellow will help you to morrow in your execution ; if you think it meet, compound with him by the year, and let him abide here with you; if not, use him for the present, and dismiss him. He cannot plead his estimation with you, he hath been a bawd.
Abbor. A bawd, Sir ? fie upon him, he will 5 difcredit our mistery.
Prov. Go to, Sir, you weigh equally; a feather will turn the scale.
[Exit. Clown. Pray, Sir, by your good favour ; (for, surely, Sir, a good favour you have, but that you have a hanging look ;) do you call, Sir, your occupation a mistery?
Abbor. Ay, Sir ; a mistery.
Clown. Painting, Sir, I have heard say, is a mistery; and your whores, Sir, being members of my occupation, using painting, do prove my occupation a mistery: but ? what mistery there should be in hanging, if I should be hang’d, I cannot imagine.
Clown. Sir, it is a mistery. : Abbor. Proof.
Clown. Every true man's apparel fits your thief. If it be too little for your thief, your true man thinks it big enough. If it be too big for your thief, your thief thinks it little enough ; so every true man's apparel fits your thief.
Re-enter 6 discredit our mystery.) I think it just worth while to observe, that the word mystery, when used to signify a trade or manual profeffion, should be spelt with an i, and not a y; because it comes not from the Greek Musured, but from the French, Meflier.
7 what mystery there should be in hanging, if I should be hang'd, I cannot imagine.
Abhor. Sir, it is a mystery.
Clown. If it be too little for your thief, your true man thinks it big enough: if it be too big for your thief, your thief thinks it little enough: ro every true man's apparel fits your thief.] Thus it stood in all the editions till Mr. Theobald's, and was methinks not very difficult to be understood. The plain and humourous sense of the speech is this, Every true man's apparel which. the thief robbs him of, fits the thief. Why? because if it be too little for the thief, the true man thinks it big enough : 1. e, a purchase too good for him. So that this fits the chief in the opinion of the true man. But if it be too big for the thief, yet the