Journal of American FolkloreAmerican Folk-lore Society, 1935 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 48
Strana 233
... Four times | he feigned ( to take it ) , and then | he received it ; four times | he inhaled | and then | back | he offered it | to Marumda | the him . He received it | and | his | tobacco - dried - up - sac | the | that in | back he ...
... Four times | he feigned ( to take it ) , and then | he received it ; four times | he inhaled | and then | back | he offered it | to Marumda | the him . He received it | and | his | tobacco - dried - up - sac | the | that in | back he ...
Strana 241
... Four times he floated around it , and then he knocked at the door . Then the Kuksu opened the door and Marumda went ... four directions . Then he returned [ the pipe ] to Marumda . Then Marumda he too smoked to the four directions . 54 ...
... Four times he floated around it , and then he knocked at the door . Then the Kuksu opened the door and Marumda went ... four directions . Then he returned [ the pipe ] to Marumda . Then Marumda he too smoked to the four directions . 54 ...
Strana 260
... Four times each way they went around the dance - house and then they went in . And now they went around the center - post four times each way . After that they sat down inside the house . Marumda stood in front of the center - post and ...
... Four times each way they went around the dance - house and then they went in . And now they went around the center - post four times each way . After that they sat down inside the house . Marumda stood in front of the center - post and ...
Obsah
Vol 48 | 1 |
ARTICLES | 22 |
Penobscot Tales and Religious Beliefs Frank G Speck I | 109 |
Další části 13 nejsou zobrazeny.
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
afterworld animals Antonio bái ballad báya Báyawa be-gal bird blew borreguito brother bútsige camp child coyote dance dead deer dice dijo dúyigalle el coyote el niño Elsie Clews Parsons Entonces estaba Fernán fire fish Folk-Lore gahnú gánxa gauk gáuk he'e gawík Gáyaxa girl Gluska grandmother Gúksu he'e mip Hare he’e he'e bek he'e xa Hind Etin hne-le hunter hunting íba'e Indians killed Kuksu live looked magic Malecite marry Marúm'da he'e mip Marumda méa Menomini mother mountain Myths napó night nin hni nin xa hne·le niño nínxa Ojibwa old woman Orpheus Penobscot Penobscot river q'udí Raccoon river Sahaptin Sánxa saxá sleep smoke Snowy Owl song story tale Tam Lin tell told took tree Ubá village White Weasel wife wigwam witch women woods xa hne xónal Yokuts young Zapotecs