Obrázky stránek
PDF
ePub

tures decreed by the Imperial and Royal Con- und der Betrag der Geldstrafen, welche die
sular Officers shall be levied by them without kaiserlich und königlichen Consularbeamten er-
delay and paid over to the Japanese Autho- fannt haben, soll durch dieselben schleunigst
rities.
eingezogen und an die japanischen Behörden
gezahlt werden.

Regulation IV.

Bestimmung IV.

Ships, wishing to clear, shall give twenty Schiffe, die auszuklariren wünschen, müssen four hour's notice at the Custom-House and 24 Stunden zuvor bei dem Zollamte davon at the end of that time they shall be entitled Anzeige machen, und nach dem Ablaufe dieser to their clearance. But if it be refused, the Frist sollen sie zur Ausklarirung berechtigt Custom-House Authorities shall immediately sein. Wird ihnen solche verweigert, so haben inform the Captain or consignee of the ship die Zollbeamten sofort dem Capitän oder of the reason, why the clearance is refused, Confignatär des Schiffes die Gründe anzuand they shall also give the same notice to geben, weßhalb sie die Ausklarirung verweithe Imperial and Royal Consul, who will not gern, und die nämliche Anzeige haben sie auch deliver to the Captain the deposited ship- an den kaiserlich-königlichen Consul zu machen, papers, until he produces a receipt from the der dem Capitän des Schiffes die deponirten Custom-House stating that all duties have Schiffspapiere nicht aushändigen wird, bevor been paid. derselbe nicht die Quittung des Zollamtes über die Zahlung aller Gebühren beigebracht hat. Kaiserliche und königliche Kriegsschiffe

Imperial and Royal Men-of-War shall not
be required to enter or clear at the Custom-brauchen beim Zollamte weder ein noch aus-
House, nor shall they be visited by Japanese
Custom-House or police officers.

Steamers, conveying the Mails of the Austro-Hungarian Monarchy, may enter and clear on the same day and they shall not be required to make a manifest, except for such passengers and goods, as are to be landed in Japan. But such steamers shall in all cases enter and clear at the Custom-House.

Whaleships, touching for supplies, or ships in distress, shall not be required to make a manifest of their cargo; but if they subsequently wish to trade, they shall then deposit a manifest as required in Regulation I.

zuklariren, noch sollen sie von japanischen
Zoll- oder Polizeibeamten besucht werden.

Dampfschiffe, welche die kaiserliche und
fönigliche Post mit sich führen, dürfen am
nämlichen Tage ein- und ausklariren, und
sollen fein Manifest zu machen brauchen, außer
für solche Passagiere und Güter, die in Japan
abgesetzt werden sollen. Solche Dampfer sollen
jedoch in allen Fällen bei dem Zollamte ein
und ausklariren.

Wallfischfahrer, die zur Verproviantirung einlaufen, sowie in Noth befindliche Schiffe follen nicht nöthig haben, ein Manifest ihrer Ladung zu machen; wenn sie aber nachträglich Handel zu treiben wünschen, sollen sie dann ein Manifest niederlegen, wie es die Bestimmung I vorschreibt.

The word "ships," wherever it occurs in! Wo nur immer in diesen Bestimmungen these regulations or in the treaty, to which oder im Vertrage, dem sie angehängt sind, they are annexed, is to be held as meaning das Wort „Schiff" vorkommt, soll ihm die a vessel, barque, brig, schooner, sloop or Bedeutung beigelegt werden, von Vollschiff. Bark, Brigg, Schooner, Schaluppe oder Dampfer.

steamer.

Regulation V.

Any person, signing a false declaration or

Bestimmung V.

Jemand, der mit der Absicht, die japani

certificate, with the intent to defraud the schen Staatseinkünfte zu beeinträchtigen, eine

1

revenue of Japan, shall pay a fine of one hundred and twenty five (125) dollars for

each offence.

Regulation VI.

falsche Bescheinigung oder Deklaration unterzeichnet, hat für jedes Vergehen eine Buße von (125) ein hundert fünf und zwanzig Dollars zu bezahlen.

Bestimmung VI.

No tonnage-dues shall be levied on Austro- Keine Tonnengelder sollen in den japaniHungarian ships in ports of Japan, but the schen Häfen von österreichisch- ungarischen following fees shall be paid to the Japanese Schiffen erhoben, aber die folgenden Gebühren Custom-House Authorities: an die japanischen Zollbehörden bezahlt

[blocks in formation]

Any Japanese subject shall be free to Jedem Japaner soll es erlaubt sein, in den purchase either in the open ports or abroad geöffneten Häfen oder im Auslande Schiffe every description of sailing vessels, or jeder Art, Segel- sowie Dampfschiffe zur Besteamers intended to carry either cargo or förderung von Waaren oder Reisenden anzupassengers, with the exception of ships of faufen, mit Ausnahme von Kriegsschiffen, zu war, which may only be purchased under the deren Ankauf es der Genehmigung der japaniAuthorisation of the Japanese Government. [schen Regierung bedarf. All Austro-Hungarian ships, purchased by Alle österreichisch-ungarischen Schiffe, welche Japanese subjects, shall be registered as von Japan gekauft werden, sollen als japaniJapanese ships on payment of a duty of three sche registrirt werden, gegen Zahlung einer Boos pr. Ton for Steamers and one Boo per Gebühr von 3 Bu's per Tonne für Dampfer Ton for sailing vessels. und einem Bu per Tonne für Segelschiffe.

The tonnage of each vessel shall be proved Der Tonnengehalt jedes Schiffes soll durch by the Austro-Hungarian register of the ship, die österreichisch - ungarischen Schiffspapiere which shall be certified as authentic by the festgestellt werden, welche den japanischen BeImperial and Royal Consular Officer and ex- hörden auf Verlangen durch den Consul, hibited by him to the Japanese authorities on welcher dieselben zu beglaubigen hat, übertheir demand. Ammunitions of war can only mittelt werden. Kriegsmunition darf nur an be sold to the Japanese Government and to die japanische Regierung nnd an Fremde ver

Regulation IX.

Bestimmung IX. Austro-Hungarian citizens residing in Ja- Staatsangehörige der österreichisch-ungaripan, and the crews and passengers of ships, schen Monarchie, welche in Japan wohnen, belonging to the said Monarchy shall be free und die Mannschaften und Passagiere österto purchase for their own consumption sup- reichisch-ungarischer Schiffe sind berechtigt, die plies of those kinds of grain and flour, the im Ausfuhrtarif als verboten benannten Geexport of which is prohibited by the tariff; treide- und Mehlsorten zu kaufen, soweit sie but the usual permit must be obtained from zu ihrem persönlichen Gebrauche erforderlich the Custom-House, before any of the afore- sind, doch muß der allgemein gebräuchliche said kinds of grain or flour can be shipped Erlaubnißschein vom Zollamte eingeholt weron board of an Austro-Hungarian vessel.

den, bevor die vorerwähnten Getreide- und Mehlsorten an Bord eines österreichisch-ungarischen Schiffes gebracht werden können.

The Japanese Government will offer no Dem Transporte, der als verboten aufdifficulty to the transport from one open port geführten Getreide- und Mehlsorten japato another of those kinds of Japanese grain nischen Ursprungs zwischen den geöffneten and flour, the export of which to foreign Häfen, wird die japanische Regierung keine ports is prohibited. Should however parti- Hindernisse in den Weg legen, sollten besoncular circumstances make it desirable, that dere Umstände es jedoch wünschenswerth the transport of these articles from any one machen, daß der Transport dieser Gegenstände of the open ports should, for a certain time, von einem der geöffneten Häfen aus für eine be prohibited both to Japanese and foreigners, Zeit lang gänzlich Japanern sowohl als Fremthe Japanese Government will give two den untersagt werde, so wird die japanische month's notice of such prohibition to the Regierung von ihrer Absicht, ein solches Verforeign authorities, and will further under-bot zu erlassen, den fremden Behörden zwei take that the said prohibition shall not remain Monate vorher Mittheilung machen und zu= longer in force than is absolutely necessary. gleich dafür Sorge tragen, daß ein solches

Regulation X.

The catty, mentioned in the tariff, is equal to 604 grammes 53 centigrammes or 1/ pound english A. d. P. or 1·08 pound Austrian weight.

The Yard is a measure of three english feet equal to 914 millimetres.

The english foot is equal to 0.3047 mêtres and is one eigth of an inch longer than the Japanese Kaneshaku.

The Koku is equal to ten cubic feet english measure or to one hundred twenty feet of american timber measure of one inch in thickness.

Verbot nicht länger aufrecht erhalten werde, als es die Verhältnisse unumgänglich nöthig machen.

Bestimmung X.

Das in den Tarifen erwähnte Catty wiegt 604 Gramme 53 Centigramme, oder 11/3 Pfund englisch A. d. P. == 1·08 Pfund öfterreichisch.

Die Yard ist das englische Maß von 3 Fuß englisch oder 914 Millimeter (oder Striche); der englische Fuß von 304.7 Millimetern ist 1/8 30ll länger als das Kaneschaku der Jápaner.

Der Koku ist gleich zehn (10) Kubikfuß englisch oder 120 Fuß amerikanischen Holzmaßes bei einer Dicke von 1 Zolle.

The Boo or Itziboo is a silver coin weigh- Der Bu oder Jßibu ist eine Silbermünze ing not less than 8.67 grammes (134 von nicht weniger als 8 Grammen und 67

grains Troy weight) and containing nine Centigrammen (134 Gran englischen Münzparts of pure silver and one part of alloy. gewichts) Gewicht und einem Gehalte von

The cent is the one hundredth part of 9/10 fein Silber und 1/10 Zusaß. Der Cent the Boo. ist der hunderste Theil des Bu.

Regulation XI.

Bestimmung XI,

In order to put a stop to the abuses and Um die Mißbräuche und Hindernisse zu beinconveniences at the open ports, relative to feitigen, über welche bisher in den geöffneten the transaction of business at the Custom- Häfen bei der Zollabfertigung, beim Laden House, the landing and shipping of goods und Löschen der Waaren, bei dem Miethen and the hiring of boats, coolies, servants etc. von Booten, Lastträgern und Dienstleuten the high contracting Parties have agreed, that u. f. w. Klage geführt worden ist, sind die at each port the local authorities shall from hohen vertragenden Theile dahin übereingetime to time enter into negociations with the fommen, daß in jedem Hafen die Localbehörforeign Consuls, with a view to the establish- den in llebereinstimmung mit den fremden ment by mutual consent of such measures, Consuln diejenigen Maßregeln verabreden und as shall effectually put an end to any com- in Ausführung bringen sollen, welche geeignet plaints and shall afford all desirable facility find, Abhilfe gegen diese Klagen zu gewähren, and security both to the operation of trade und dem Handels- und Privatverkehre zwischen and to private transactions between foreigners Fremden und Japanern die wünschenswerthe and Japanese. Leichtigkeit und Sicherheit zu verleihen.

The Japanese Government will construct at the landing places of each of the open ports, one or more landing sheds for the use of Austro-Hungarian citizens when landing or shipping cargo.

Sawa Kiyowara no Ason Nobuyoshi.
Terashima Fujiwara no Ason Munenori.

Ebenso wird die japanische Regierung dafür Sorge tragen, daß in jedem der geöffneten Häfen an den Lösch- und Ladeplägen ein oder mehrere offene Güterschuppen errichtet werden, in denen die Waaren unmittelbar vor dem Laden oder nach dem Löschen untergebracht werden können.

Freiherr von Pez,

Contre-Admiral.

[subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][ocr errors][subsumed]
« PředchozíPokračovat »