Obrázky stránek
PDF
ePub

tel moyen qu'il juge convenable pour jenes Verfahren anwendet, das sie für zweckmettre le destinataire en mesure d'en mäßig erachtet, um den Adressaten in die profiter. Lage zu sehen, davon Gebrauch zu machen.

[blocks in formation]

L'expéditeur de toute dépêche a la fa- Der Aufgeber einer jeden Depesche hat culté d'en demander le collationnement. das Recht, die Collationirung derselben zu Dans ce cas, les divers bureaux, qui con- verlangen. In diesem Falle collationiren die courent à la transmission, en donnent le col- verschiedenen Stationen, welche bei der Bez lationnement intégral. förderung mitwirken, dieselbe vollständig. Art. 26.

Art. 26.

L'expéditeur de toute dépêche peut demander que l'indication de l'heure, à laquelle sa dépêche sera remise à son correspondant, lui soit transmise par la voie télégraphique.

Der Aufgeber einer jeden Depesche kann verlangen, daß ihm die Angabe der Zeit, in der seine Depesche feinem Correspondenten zugestellt wurde, auf telegraphischem Wege mitgetheilt werde.

Si la dépêche ne peut être remise, le Wenn die Depesche unbestellbar ist, so bureau d'arrivée en informe le bureau de wird die Aufgabestation von der Adreßstadépart, par un avis contenant les ren- tion hievon mittelst einer Notiz verständigt, seignements nécessaires pour que l'expé- welche die nöthigen Aufklärungen enthält, diteur puisse faire parvenir sa dépêche damit der Aufgeber nach Umständen feine an destinataire, s'il y a lieu. Lorsqu'il Depesche dem Adressaten zukommen lassen n'y a pas d'erreur de service à rectifier, könne. Wenn hierbei kein dienstlicher Feh cet avis tient lien d'accusé de réception.ler zu berichtigen ist, so vertritt diese Notiz die Stelle der Empfangsanzeige.

L'expéditeur a la faculté de se faire Der Aufgeber hat das Recht, sich diese adresser l'accusé de réception sur un point Empfangsanzeige nach irgend einem Orte des quelconque du territoire des Etats contrac- Gebietes der contrahirenden Staaten zusenden tants, en fournissant les indications néces-zu laffen, indem er die nöthigen Angaben liefert.

saires.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Les dépêches pour lesquelles l'expé- Jene Depeschen, bei denen der Aufditeur a demandé la réponse payée, le geber die bezahlte Antwort, die Collationi collationnement ou l'accusé de réception rung oder die Empfangsanzeige verlangt sont enregistrées, et il en est délivré reçu hat, werden registrirt und es wird darüber án déposant. dem Aufgeber Quittung erfolgt.

Sont également enregistrées les dé- Die Staatsdepeschen und die mit den pêches d'Etat et les dépêches échangées außereuropäischen Verwaltungen gewechavec les offices extra-européens, même selten Depeschen werden ebenfalls registrirt, lorsqu'elles ne comportent pas d'opéra- und zwar auch dann, wenn sie keine besontions accessoires. deren Amtshandlungen erheischen.

[blocks in formation]

Lorsqu'une dépêche porte la mention Wenn eine Depesche ohne weitere Angabe „faire suivre", sans autre indication, le bu den Zusaß: „nachzusenden" (faire suivre)'entreau de destination, après l'avoir présentée hält, so befördert die Bestimmungsstation dieà l'adresse indiquée, la réexpédie immédiate- selbe sofort nach erfolgter Zustellung an die mihi, s'il y a lieu, à la nouvelle adresse qui angegebene. Adresse, wo möglich weiter an lui est désignée au domicile du destinataire; die neue, ihr in der Wohnung des Adressaten

"

il n'est toutefois tenu de faire cette réexpé- mitgetheilte Adresse; die Station ist jedoch dition que dans les limites de l'Etat auquel nur verpflichtet, diese Weiterbeförderung inner 'il appartient, et il traite alors la dépêche halb desjenigen Staates stattfinden zu laffen, comme une dépêche intérieure.44 dem sie angehört, und in diesem Falle behandelt sie die Depesche als eine interne Depesche.

Si aucune indication ne lui est fournie, il garde la dépêche en dépôt. Si la dépêche est réexpédiée, et que le second bureau ne trouve pas le destinataire à l'adresse nouvelle, la dépèche est conservée par ce bureau..

[ocr errors]

Wird ihr keine Angabe gemacht, so bewahrt sie die Depesche auf. Wurde dieselbe bereits weiter befördert und konnte die zweite Station den Adressaten gemäß der neuen Adresse nicht auffinden, so wird die Depesche von dieser Station aufbewahrt.

Si la mention ,,faire suivre" est accom- Wenn der Zusaß nachzusenden" von pagnée d'adresses successives, la dépêche auf einander folgenden Adreffen begleitet ist, est successivement transmise à chacune des fo wird die Depesche nach einander an jeden destinations indiquées, jusqu'à la dernière, der angegebenen Bestimmungsorte nöthigens'il y a lieu, et le dernier bureau se conforme falls bis zum lezten befördert, und die lezte aux dispositions du paragraphe précédent. Station verfährt nach den Bestimmungen des vorhergehenden Absages, iĮ

Toute personne peut demander, en four

Jedermann kann nach gehöriger Legitiminissant les justifications nécessaires, que les rung verlangen daß die auf einer Telegraphendépêches qui arriveraient à un bureau télé-station ankommenden und in deren Zustelgraphique, pour lui être remises dans le rayon lungsrayon ihm zu übermittelnden Depeschen de distribution de ce bureau, lui soient ré- an die von ihm angegebene Adresse unter expédiées, dans les conditions des para-den, in den vorstehenden Absägen enthaltegraphes précédents, à l'adresse qu'elle nen Bedingungen weiter befördert werden. : aura indiquée.

Les dispositions du présent article ne Die Bestimmungen des gegenwärtigen sont pas obligatoires pour les offices Artikels sind nicht obligatorisch für jene extra-européens qui déclarent ne pouvoir außereuropäischen Berwaltungen, welche er= les accepter. klären, dieselbe nicht annehmen zu können.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Dans Fapplication des articles précé- ·Bei Ausführung der vorstehenden Artikel dents, on combinera les facilités données au können die dem Publicum für die frankirten

public pour les réponses payées, les dépêches Antworten, für die collationirten, nachzusen collationnées, les dépêches à faire suivre, denden und zu vervielfältigenden Depeschen les dépêches multiples et les accusés de und für die Empfangsanzeigen gewährten Er réception. leichterungen gleichzeitig Anwendung finden. Art. 31.

Art. 31.

Les Hautes Parties contractantes s'en- Die hohen contrahirenden Theile verpflich gagent à prendre les mesures que comportera ten sich, die geeigneten Maßregeln zu ergreifen, la remise à destination des dépêches expé- um diejenigen Depeschen an ihre Bestimmung diées de la mer, par l'intermédiaire des sé- weiter zu befördern, welche vom Meere aus maphores établis ou à établir sur le littoral mittelst der semaphorischen Telegraphen einde l'un quelconque des Etats qui auront pris langen, die an der Küste irgend eines der am part à la présente Convention.

Titre III.

Des taxes.

Section première.

Principes généraux.

Art. 32.

Les Hautes Parties contractantes clarent adopter, pour la formation des tarifs internationaux, les bases ci-après:

gegenwärtigen Vertrage theilnehmenden Staa ten bestehen oder hergestellt werden sollten.

Dritte Abtheilung.

Von den Laren.

Erster Abschnitt.

Allgemeine Grundfäße.

Art. 32.

Die hohen contrahirenden Theile erklären, für die Anfertigung der internationalen Tarife nachstehende Grundlagen anzunehmen:

La taxe applicable à toutes les correspon- Die Lage für alle zwischen den Stationen dances échangées, par la même voie, entre von je zwei der contrahirenden Staaten auf les bureaux de deux quelconques des Etats dem nämlichen Wege gewechselten Depeschen contractants sera uniforme. Un même Etat soll eine einheitliche sein. Jedoch kann in Europa pourra toutefois, en Europe, être subdivisé, ein und derselbe Staat, hinsichtlich der Anpour l'application de la taxe uniforme, en deux grandes divisions territoriales au plus.

Le minimum de la taxe s'applique à la dépêche dont la longueur ne dépasse pas vingt mots. La taxe applicable à la dépêche de vingt mots s'accroît de moitié par chaque série indivisible de dix mots au dessus de vingt.

wendung der einheitlichen Taxe, höchstens in zwei große Gebiete abgetheilt werden.

Das Minimum der Lage findet auf die Depesche Anwendung, welche nicht mehr als zwanzig Worte zählt. Die auf Depeschen von zwanzig Worten anwendbare Taxe vermehrt fich um die Hälfte für jede untheilbare Serie von zehn Worten über zwanzig Worte.

Toutefois les offices télégraphiques extra- Die außereuropäischen Telegraphenverwal européens sont autorisés à admettre sur leurs tungen sind jedoch berechtigt, auf ihren Linien lignes la dépêche de dix mots avec taxe ré- Depeschen von zehn Worten mit ermäßigter duite, ainsi qu'à employer la gradation Taxe zuzulassen, sowie die Larsteigerung par mot, après avoir obtenu le consente- nach Worten anzuwenden, nachdem sie im ment des autres offices intéressés, conformément aux dispositions de l'article 34. Pour le parcours européen, cette dépêche est taxée conformément aux dispositions du paragraphe précédent.

Sinne der Bestimmungen des Artikels 34 die Zustimmung der übrigen betheiligten Verwaltungen erhalten haben. Solche De: peschen werden rücksichtlich des europäischen Beförderungsweges nach den Bestimmungen des vorhergehenden Absaßes taxirt.

Art. 33.

Le franc est l'unité monétaire qui sert à la composition des tarifs internationaux.

Art. 33.

Der Frank bildet die Münzeinheit für Aufstellung der internationalen Tarife.

Le tarif des correspondances échangées Der Tarif für die zwischen zwei beliebigen entre deux points quelconques des Etats con- Puncten der contrahirenden Staaten gewechtractants doit être composé de telle sorte que selten Depeschen soll in der Weise festgesezt la taxe de la dépêche de vingt mots soit tou- werden, daß die Taxe der Depesche von zwan jours un multiple du demi-franc, et que la zig Worten stets ein Vielfaches des halben taxe d'une dépêche quelconque soit un Frank und die Lare von was immer für multiple du quart de frane. einer Depesche ein Vielfaches des Biertelfrank bildet.

Il sera perçu pour un franc:

En Allemagne, 8 silbergros ou 28 Kreuzer; En Autriche et Hongrie, 40 Kreuzer (valeur autrichienne);

En Danemark, 35 shillings;

En Espagne, 0,40 écu ou une peseda;
Dans la Grande Bretagne, 10 pence ;
En Grèce, 1,16 drachme;

Dans l'Inde Britannique, 0,42 roupie ;
En Italie, 1 lira;

En Norwège, 22 skillings;

Dans les Pays-Bas et dans les Indes néer

landaises, 50 cents;

En Perse, 1 sahibkran;

*

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Le taux de la taxe est établi d'Etat à Der Gebührensaß wird von Staat zu Etat, de concert entre les Gouvernements Staat im Einvernehmen zwischen den Regieextrêmes et les Gouvernements-intermédiaires. rungen der äußersten und der dazwischen gelegenen Staaten festgestellt.

Le tarif applicable aux correspondances Der auf den telegraphischen Verkehr zwis échangées entre les Etats contractants est schen den contrahirenden Staaten anwendbare fixé conformément aux tableaux annexés à la Tarif wird gemäß den, dem gegenwärtigen présente Convention. Les taxes inscrites dans Vertrage beigefügten Tabellen festgesezt. Die ces tableaux pourront, toujours et à toute in diesen Tabellen angeführten Taxen können époque, être modifiées d'un commun accord zu jeder Zeit im gemeinsamen Einverständnisse entre les Gouvernements intéressés; toutefois zwischen den betheiligten Regierungen abge= ces modifications devront avoir pour but et ändert werden; diese Abänderungen müssen

rence de taxes entre les voies existantes, etwa eine Concurrenz hinsichtlich der Taxen mais bien d'ouvrir au public, à taxes égales, zwischen den bestehenden Beförderungswegen zu autant de voies que possible. Jeg

Toute modification d'ensemble ou de détail ne sera exécutoire que deux mois au moins après sa notification par le Bureau international.s

Section II.

| {{De l'application des taxes.co

Art. 35.

Tout ce que l'expéditeur écrit sur la

schaffen, wohl aber dem Publicum zu gleichen Taxen so viel Wege als möglich zu eröffnen.

Jede Abänderung bezüglich des Ganzen oder des Einzelnen kann erst nach wenigstens zwei Monaten, von deren Mittheilung durch das internationale Bureau an gerechnet, in Vollzugsgesetzt werden.

"

[ocr errors][merged small][merged small]

Alles, was der Aufgeber in das Original

minute de sa dépêche, poit être transmis, seiner Depesche zum Zwecke der Beförderung entre dans le calcul de la taxe, sauf ce qui schreibt, wird bei der Berechnung der Tage est dit au paragraphe 8 de l'article suivant, et au paragraphe 2 de l'article 40.

Art. 36.

Le maximum de longueur d'un mot est fixé à sept syllabes; l'excédant est compté

pour un mot.

Les expressions réunies par un trait d'union sont, comptées pour le nombre de mots qui servent à les former. som da

Les mots séparés par une apostrophe sont comptés comme; autant de mots isolés.

mitgezählt, mit Ausnahme dessen, was im 8. Absage des folgenden Artikels und im 2. Absage des Artikels 40 angeführt;ist, -¡

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Die durch einen Apostroph getrennten Wörter werden für eben so viele einzelne Wörter gezählt...

Les noms propres de villes et de per- Die Eigennamen von Städten und Persosonnes, les noms de lieux, places, boule-nen, von Ortschaften, Pläßen, Boulevards 2c., vards etc., les titres, prénoms, particules et die Titel, Vornamen, Partikel und Eigenqualifications, sont comptés pour le nombre schaftsbezeichnungen werden nach der Anzahl des mots employés par l'expéditeur à les der vom Aufgeber zum Ausdrucke derselben 'exprimer.!'' gebrauchten Wörter gezählt.

Dans le cas où il n'est pas certain qu'une réunion de mots employée par l'expéditeur soit contraire à l'usage de la langue, la manière d'écrire de l'expéditeur est décisive pour la taxation.

Wenn es nicht gewiß ist, daß eine vom Aufgeber angewendete Zusammenziehung von Wörtern dem Sprachgebrauche zuwider fei, so ist für die Toxirung die Schreibweise des Aufgebers' maßgebend.

Les nombres écrits en chiffres sont comp- Die in Ziffern geschriebenen Zahlen wertés pour autant de mots qu'ils contiennent den für so viele Wörter gezählt, als sie de fois cinq chiffres, plus un mot pour l'ex-Gruppen von fünf Ziffern enthalten, nebst cédant. La même règle est applicable au einem Worte mehr für den Ueberschuß. Dieselbe calcul des groupes de lettres. Regel findet Anwendung auf die Zählung von Buchstaben-Gruppen.

[ocr errors]
« PředchozíPokračovat »