Obrázky stránek
PDF
ePub

Art. 57.

Art. 60.

chaque année et peut avoir lieu au bout de schnittstage, welche für die ferneren Rechnun
trois mois sur la demande de l'un des États gen bis zu ihrer Revision Anwendung findet.

intéressés.

XXXI.

1. L'échange des comptes mensuels a lieu avant l'expiration du trimestre qui suit le mois auquel ils se rapportent.

0

Diese Revision wird jährlich vorgenommen
und kann auf Verlangen irgend eines der
betheiligten Staaten nach Ablauf von 3 Mo-
naten stattfinden.

XXXI.

1. Die Auswechslung der monatlichen Art. 57. Rechnungen soll vor Ablauf desjenigen dreimonatlichen Zeitraumes stattfinden, welcher dem Monate folgt, auf welchen sie sich beziehen. 2. La révision de ces comptes a lieu 2. Die Revision dieser Rechnungen soll dans un délai maximum de six mois à dater spätestens innerhalb sechs Monaten von ihrer de leur envoi. L'office qui n'a reçu, dans cet Zusendnug an gerechnet, stattfinden. Die Verintervalle, aucune observation rectificative waltung, welche innerhalb dieses Zeitraumes considère le compte comme admis de plein feine berichtigenden Bemerkungen erhält, bedroit. Cette disposition est aussi applicable aux observations faites par un office sur les comptes rédigés par un autre.

trachtet die Rechnung als rechtsgültig aner-
kannt. Diese Bestimmung findet auch auf jene
Bemerkungen Anwendung, welche von einer
Berwaltung hinsichtlich der durch eine
andere Berwaltung aufgestellten Rechnun=
gen gemacht werden.

3.o Les comptes mensuels sont admis 3. Die Monatsrechnungen werden ohne sans révision, quand la différence des sommes Revision anerkannt, wenn die Differenz der finales établies par les deux Administrations durch die betheiligten beiden Verwaltungen intéressées ne dépasse pas 10% du débet de aufgestellten Schlußsummen 1% des Debet l'Administration qui l'a établi. Dans le cas der Verwaltung, welche dasselbe festgesezt hat, d'une révision commencée, elle doit être nicht überschreitet. Falls eine Revision begonarrêtée lorsque, par suite d'un échange nen hat, so muß sie wieder eingestellt werden, d'observation entre les offices intéressés, wenn in Folge des Austausches von Bemerla différence qui a donné lieu à la révision kungen zwischen den betheiligten Verwalse trouve renfermée dans les limites tungen die Differenz, welche die Revision de 1 p. %.

4. Il n'est pas admis de réclamation, dans les comptes, au sujet de dépêches ordinaires ayant plus de six mois de date et des dépêches enregistrées ayant plus de dixhuit mois de date.

XXXII.

veranlaßt hat, die Höhe von 1% nicht
übersteigt.

4. Bei den Rechnungen werden keine
Reclamationen in Bezug auf gewöhnliche
Depeschen, deren Datum über mehr als sechs
Monate, und auf registrirte Depeschen,
deren Datum auf mehr als achtzehn Monate
zurückreicht, angenommen.

XXXII.

1.o Les frais communs du bureau inter- 1. Die gemeinschaftlichen Kosten des Art. 60 national des Administrations télégraphiques ne internationalen Bureau der Telegraphen-Verdoivent pas dépasser, par année, la somme waltungen dürfen im Jahre die Summe von de 50.000 francs, non compris les frais 50.000 Franken nicht übersteigen, worin die spéciaux auxquels donne lieu la réunion | besonderen Auslagen, welche durch den Zu

somme pourra être augmentée ultérieurement | graphen-Conferenz verursacht werden, nicht du consentement de toutes les Parties con- inbegriffen sind. Diese Summe wird fernerhin im Einverständnisse aller contrahirenden Theile erhöht werden können.

tractantes.

2. L'Administration désignée, en vertu 2. Die kraft Art. 60 des Vertrages mit de l'article 60 de la Convention, pour la der Leitung des internationalen Bureau beDirection du Bureau international, en surveille traute Verwaltung überwacht dessen Ausgaben, les dépenses, fait les avances nécessaires et leistet die erforderlichen Vorschüsse und stellt établit le compte annuel qui est communiqué die Jahresrechnung auf, welche allen andern à toutes les autres Administrations intér- betheiligten Verwaltungen mitgetheilt wird.

essées.

0

3. Pour la répartition des frais, les 3. Die contrahirenden oder beitretenden États contractans ou adhérants sont divisés Staaten werden hinsichtlich der Vertheilung en six classes, contribuant chacune dans la der Kosten in 6 Claffen eingetheilt, von denen proportion d'un certain nombre d'unités, jede im Verhältnisse einer gewissen Anzahl Einheiten ihre Beiträge leistet, nämlich: 1. Classe 25 Einheiten,

savoir :

1ère classe 25 unités

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Art. 60,

0

3

4. Ces coefficiens sont multipliés par le nombre d'États de chaque classe, et la somme des produits ainsi obtenus fournit le nombre d'unités par lequel la dépense totale doit être divisée. Le quotient donne le montant de l'unité de dépense.

XXXIII.

6.

[ocr errors]

3

"

4. Diese Coefficienten werden mit der Anzahl der Staaten einer jeden Classe multiplicirt und die Summe der so erhaltenen Producte bildet die Zahl der Einheiten, durch welche die Gesammtausgabe dividirt werden muß. Der Quotient gibt den Betrag der Ausgaben-Einheit.

XXXIII.

1.o Les offices des États contractants 1. Die Verwaltungen der contrahiren a se transmettent réciproquement tous les den Staaten übermitteln einander gegenseitig documents relatifs à leur administration in- alle auf ihre innere Administration Bezug térieure et se communiquent tout perfection- habenden Documente und theilen sich alle Vernement qu'ils viendraient à y introduire. besserungen mit, welche sie darin einführen follten.

2.o En règle générale, le Bureau inter- 2. Zur Vermittlung dieser Mittheilun national sert d'intermédiaire à ces notifica- gen dient im Allgemeinen das internationale tions; toutefois les avis à transmettre d'ur- Bureau; doch werden dringende Nachrichten gence, et spécialement la notification des und namentlich die Bekanntgabe der Linieninterruptions des lignes, sont directement Unterbrechungen auf telegraphischem Wege portés par la voie télégraphique à la connais- direct zur Kenntniß aller betheiligten Versance de toutes les Administrations intér- waltungen gebracht.

essées.

3.o Les dites Administrations envoient 3. Die genannten Verwaltungen senden par la poste, par lettre affranchie, au bureau dem internationalen Bureau mittelst Post in international, la notification de toutes les frantirten Schreiben die Mittheilung aller mesures relatives à la composition et aux jener Maßnahmen, welche Bezug haben auf

Art. 60.

changements de tarifs, tant intérieurs qu'in- die Zusammenstellung und Abänderung der ternationaux ; à l'ouverture de lignes nouvelles internen und internationalen Tarife, auf die et à la suppression de lignes existantes, en Eröffnung neuer und Auflaffung bestehender tant que ces lignes intéressent le service inter- Linien, insoferne diese Linien den internationational; enfin aux ouvertures, suppressions nalen Dienst betreffen, endlich auch Eröffet modifications de service des bureaux. nungen, Schließungen und Dienständerungen der Telegraphen-Stationen.

4. Les documents imprimés ou auto- 4. Jene Documente, welche von den graphiés par les Administrations, au sujet Verwaltungen hinsichtlich der im vorherdes mesures mentionnées au paragraphe gehenden Absaze erwähnten Maßnahmen in précédent, sont expediés au Bureau inter- Drud gelegt oder autographirt werden, national, soit à la date de leur distribution, werden dem internationalen Bureau entwe= soit, au plus tard, le premier jour du mois qui suit cette date.

der am Tage ihrer Bertheilung, oder späte= stens am Ersten des auf diesen Lag folgenden Monates zugesendet.

5. Elles lui font parvenir au commen5. Sie übermitteln demselben am Ancement de chaque année, et aussi complè- fange eines jeden Jahres und so vollständig tement qu'il leur est possible, des tableaux als möglich statistische Tabellen über die Bestatistiques du mouvement des correspondan- wegung der Depeschen, über den Linienstand, ces, de la situation des lignes, du nombre über die Anzahl der Stationen und Apparate des bureaux et des appareils, etc. Ces ta- u. f. f. Diese Tabellen werden nach den Anbleaux sont dressés d'après les indications du gaben des internationalen Bureau aufgestellt, Bureau international, qui distribue, à cet effet, welches zu diesem Zwecke die vollständig vorles formules toutes préparées. bereiteten Formulare vertheilt.

6. Elles adressent également à ce 6. Ebenso senden sie diesem Bureau bureau deux exemplaires des publications zwei Exemplare der verschiedenen Publicadiverses qu'elles font paraître. tionen zu, welche sie erscheinen lassen. 7.o Le Bureau international reçoit en 7. Dem internationalen Bureau werden outre communication de tous les renseigne- überdieß alle Aufklärungen mitgetheilt, welche ments relatifs aux expériences auxquelles sich auf die von jeder Verwaltung in den verchaque Administration a pu procéder sur les schiedenen Dienstzweigen gemachten Erfahrundifférentes parties du service. gen beziehen.

[blocks in formation]

3. Il doit, d'ailleurs, se tenir en tout 3. Dasselbe muß sich ferner zu jeder temps à la disposition des Administrations des Zeit den Verwaltungen der contrahirenden

questions qui intéressent la télégraphie inter- hinsichtlich solcher Fragen, welche die interna-
nationale, les renseignements speciaux des
genres dont elles pourraient avoir besoin.

4. Dans les questions à résoudre par l'assentiment des Administrations contractantes, celles qui n'ont point fait parvenir leur réponse dans le délai maximum de quatre mois, sont considérées comme consentantes.

tionale Telegraphie betreffen, die speciellen Aufklärungen jeder Art, die sie benöthigen sollten, zu liefern.

4. In Betreff der im Einvernehmen der vertragschließenden Verwaltungen zu lösenden Fragen, werden diejenigen Verwaltungen, welche ihre Antwort nicht längftens binnen vier Monaten eingesendet haben, als zustimmend angesehen.

5.o Les documents imprimés par le 5. Die durch das internationale Bureau international sont distribués aux Bureau in Druck gelegten Documente Administrations des États contractants dans werden unter die Verwaltungen der con= la proportion du nombre d'unités contribu- trahirenden Staaten im Verhältniffe der tives, d'après les art. XXXII et XXXV. Les Anzahl Einheiten ihrer Beiträge gemäß documents supplémentaires que réclame- Art. XXXII und XXXV vertheilt. Die weiraient ces Administrations sont payés à teren Exemplare, welche diese Verwaltun= part d'après leur prix de revient. Il en est gen beanspruchen sollten, werden zum de même des documents demandés par les Kostenpreise besonders vergütet. Dasselbe exploitations privées. gilt von den für Privatunternehmungen bestellten Documenten.

6.o Les demandes de cette nature doi- 6. Die Bestellungen dieser Art müssen vent être formulées une fois pour toutes, bis zu weiterer Mittheilung ein für alle jusqu'à nouvel avis, et de manière à donner Mal und so gemacht werden, daß hiernach au Bureau international le temps de régler dem internationalen Bureau Zeit bleibt, le tirage en conséquence. die Drucklegung zu veranlassen.

7. Le Bureau international prépare 7. Das internationale Bureau trifft les travaux des Conférences télégraphiques. die Vorbereitungen für die Arbeiten der Il pourvoit aux copies et impressions né- Conferenz. Es besorgt die Copien und cessaires à la rédaction et à la distribution Drucksorten, welche für die Redaction und des amendements, procès verbaux et autres Bertheilung der Abänderungsvorschläge, renseignements. Protokolle und sonstige Nachweisungen erforderlich sind.

8.o Le Directeur de ce bureau assiste aux séances de la Conférence et prend part aux discussions sans voix délibérative.

8. Der Director dieses Bureau wohnt den Sizungen der Conferenz bei und nimmt an den Berathungen ohne entschei dende Stimme Theil.

9. Il fait sur sa gestion un rapport 9. Ueber seine Thätigkeit erstattet dasannuel, qui est communiqué à toutes les Ad-felbe jährlich einen Bericht, welcher allen Verministrations des États contractants. waltungen der contrahirenden Staaten mitgetheilt wird.

10. La gestion du dit Bureau est éga

10. Ebenso ist die Thätigkeit des genann lement soumise à l'examen et à l'appréciation ten Bureau der Prüfung und Beurtheilung des Conférences prévues par l'article 61 de der durch Art. 61 des Vertrages vorgesehenen la Convention. Conferenzen unterworfen.

0

XXXV.

Art. 60. 1. L'Administration supérieure de la

XXXV.

1. Die oberste Verwaltung der schweiz Art. 60. Confédération suisse est désignée pour zerischen Eidgenossenschaft wird mit der

65.

organiser le bureau international dans conditions déterminées par l'article 60 la Convention.

les Organifirung des internationalen Bureau unter
de den durch Art. 60 des Vertrages festgeseßten
Bedingungen betraut.

2.o Les Etats contractants sont, pour
la 2. Die contrahirenden Staaten werden
contribution aux frais, répartis ainsi qu'il suit, hinsichtlich der Kostenvertheilung in die im
dans les six classes dont il est fait mention à Art. XXXII erwähnten sechs Classen, wie folgt,
l'article XXXII.
eingetheilt:

1. classe: Allemagne, Autriche-Hongrie, France, Grande Bretagne, Indes Brittanniques, Italie, Russie, Turquie;

[blocks in formation]

1. Classe: Deutschland, DesterreichUngarn, Frankreich, Großbrittanien, BritischIndien, Italien, Rußland, Türkei;

2. Classe: Spanien;

3. Claffe: Belgien, Niederlande, Nie|derländisch-Indien, Rumänien, Schweden; 4. Classe: Dänemark, Norwegen,

Schweiz;

5. Classe: Griechenland, Portugal,

Serbien;

6. Claffe: Luxemburg, Persien.

XXXVI.

Im Falle der Anwendung des Ar- Art. 65. tikels 65 hat jene vertragschließende Verwal= tung, welche im directen Verkehre mit der nicht beigetretenen Verwaltung steht, die Abrechnung zwischen dieser leßteren und den übrigen vertragschließenden Verwaltungen, denen fie bei der Depeschenbeförderung als Vermittlerin gedient hat, zu besorgen.

Das gegenwärtige Reglement, welches zur Ergänzung der Bestimmungen des zu Rom revidirten Pariser-Vertrages dient, tritt am 1. Juli 1872 in Kraft.

So geschehen zu Rom, den 14. Jän

ner 1872.

Unterzeichnete:

T. Meydam,

Gumbart,

De Klein,

Brunner,

Ary,

Gumbart,

v. Klein,

Brunner,

Ary,

[blocks in formation]
« PředchozíPokračovat »