The Bottom Translation: Marlowe and Shakespeare and the Carnival Tradition

Přední strana obálky
Northwestern University Press, 1987 - Počet stran: 165
The Bottom Translation represents the first critical attempt at applying the ideas and methods of the great Russian critic, Mikhail Bakhtin, to the works of Shakespeare and other Elizabethans. Professor Kott uncovers the cultural and mythopoetic traditions underlying A Midsummer Night's Dream, The Tempest, Dr. Faustus, and other plays. His method draws him to interpret these works in the light of the carnival and popular tradition as it was set forth by Bakhtin. The Bottom Translation breaks new ground in critical thinking and theatrical vision and is an invaluable source of new ideas and perspectives. Included in this volume is also an extraordinary essay on Kurosawa's "Ran" in which the Japanese filmmaker recreates King Lear.

Vyhledávání v knize

Obsah

The Bottom Translation
29
The Tempest or Repetition
69
The Aeneid and The Tempest
107
Appendix
133
The Cruel Webster
153
Index
161
Autorská práva

Další vydání - Zobrazit všechny

Běžně se vyskytující výrazy a sousloví

O autorovi (1987)

JAN KOTT, formerly professor of literature at the University of Warsaw, left Poland for the United States in 1966. He has taught at Yale, the University of California at Berkeley, and the State University of New York at Stony Brook, as well as overseas in Japan, at the Catholic University at Louvain in Belgium, and at the Hebrew University in Jerusalem. In 1964 he received the Herder Award in Vienna, and in 1984 the George Jean Nathan Award for Dramatic Criticism. His other books include The Theater of Essence, The Bottom Translation, The Eating of the Gods, and Four Decades of Polish Essays (editor), all published by Northwestern University Press.

Bibliografické údaje