ver Pour vous de-man-der votre fille Madam(e)st vous vou-lez mie)la don la trouves belle et si fi...ne, Je la trouve jo-like comme un I. 2. 3. coeur Ac-cep-lez- mot pour votre gen--dre. Je viens i-ct faur(e) votre bonheur Je suis un garçon de famille. Madam(e), je suis v(e)nu vous trouver Je la trouv(e) joli(e) comme un cœur. Vous ête(s) un garçon de famille? Monsieur, j(e) voudrais point vous attraper: Ell(e) cass(e) tous mes plats, mes assiettes; C'est moi qu'en es la plus adroite: Prenez-moi, vous ferez bien mieux. Oh! comment une viell(e) de votre âge En vous regardant la figure, On vous n'y voit plus que deux dents, 14. LA RANDONNÉE DE MADAME. Madame a mal au pied, Madame a mal au pied Lui faut un petit sou-lio, Pour son petit mal de pied Un pletit sou-lier ma- -ber, ma damie), ça vous flera du bien, Un petit sou-lier, ma dam(e), ça vous fera du bien. (Dernier.) Madame a mal au pied: (bis) Lui faut un p(e)tit soulier, Oh, ça vous f(e)ra du bien.' } (bis) Madame a mal à la tête. (bis) D'avoir mal à la tête! Lui faut un p(e)tit soulier, Madame a mal à l'estomac. (bis) ... Madame a mal à la cuisse. (bis) Pour son mal de cuisse; Une tasse. Madame a mal aux jambes. (bis) Une petite bande, Pour son p(e) tit mal de jambe; Un tourelourelou, Pour son mal de genoux; Un p(e)tit vite vite, Pour son mal de cuisse; Une tasse de gingembre, Pour son mal de ventre; Une tasse de chocolat, Pour son mal d'estomac. 15. LE MARIN ET SA MIE. donc, char-mante Hé- lè ---ne: Me voi-là. sur mon dé-part!- Avec Than neur et la ten-dres-- se, Pre-te-mot cet an-neau dor. Donne - moi ton coeur en I. 2' 3. 4. ga--ge; A-mant donne-moi la main-Donne-moi ton coeur en ga-ge, Je suis un républi-cain. Adieu donc, charmante Hélène: Me voilà sur mon départ! Tu m'avais promis, Hélène, Les Anglais sortiront pour nous. C'est pour toi, charmante Hélène, Que j(e) combatt(e) rai jusqu'à la mort. 1 Bien que très modernes, le texte et la mélodie de cette romance, probablement composée parmi le peuple, n'ont pas dû être conservés par écrit. Sa parenté avec les chansons populaires tient principalement de ce que les vers en sont, intentionnellement, de sept pieds.-C.-M. B. Mais au retour de la victoire, Je couronnerai ta tête Du nouveau laurier français. 16. LE DÉPART POUR LE KLONDYKE. (Chanteuses, deux jeunes Montréalaises.) C'est les gens de par chez nous Qui s(e)sont donné ren-dez-vous, Pour partir pour le Klon da -ke, Deux par deux et quat(re)par qua-tre; Et bun ville) bou-clez vos sacs Pour partir pour le Klon-duke. C'est les gens de par chez nous Deux par deux et quat(re) par quatre, Pour partir pour le Klondike. Arrivés à la station, V(oi)là c(e) qu(e) nous dit un vieux garçon; Messieurs, qui partez à c't'heure, Yen a un dans la gagn; Ça yi coûtait ben d(e) lâcher sa femme. Pour prendre les chars à fullsteam. I est tombé en bas d(e) la track: Yen a trois d(e) mes compagnons C'est pourquoi i fait pas son sac, NEW YORK CITY, N. Y. 1 Prononcé Klon'daike. CHANSONS ET RONDES DE LAPRAIRIE, Par GUSTAVE LANCTÔT; Mélodies recueillies par Marius Barbeau. (A) Chansons. I. LES TROIS MOTS LATINS DU ROSSIGNOL.1 Je suis des - cen-du dans mon jardin, Vive la compagnie, Pour y cueil lr le ro- ma-rin, V-ve la-com-pa-gnue! Vi - ve, vi - ve, vi - ve la-mour, vi-vela I. 2. 3. 4. 5. vie, vive l'amour, ve vi - ve,vi-ve lamour, vive la com-pa-grue! J(e) suis descendu dans un jardin, Vive la compagnie, Pour y cueillir du romarin, Vive la compagnie. Vive, vive, vive l'amour, vive la vie, vive l'amour, vive, vive, vive l'amour, Je n'en eus pas cueilli trois grains Il me dit trois mots en latin, Mais lesquels je compris très bien. Il dit qu(e) les homm(es) ne valent rien, Et des dam(es) il ne m'en dit rien, Et des jeun (es) fill (es) beaucoup de bien. 1 Cette chanson est tirée d'un recueil manuscrit de chansons préparé par Alphonse Lanctôt, marchand, de Saint-Constant (Laprairie). Elle a dû être apprise par lui vers 1860. |