Obrázky stránek
PDF
ePub

ver

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Pour vous de-man-der votre fille Madam(e)st vous vou-lez mie)la don

[blocks in formation]

la trouves belle et si fi...ne, Je la trouve jo-like comme un

I.

2.

3.

coeur Ac-cep-lez- mot pour votre gen--dre. Je viens i-ct faur(e) votre bonheur

[ocr errors][ocr errors]

Je suis un garçon de famille.

Madam(e), je suis v(e)nu vous trouver
Pour vous demander votre fille.
Madam(e), si vous voulez m(e) la donner!
Je la trouv(e) si belle et si fine;

Je la trouv(e) joli(e) comme un cœur.
Acceptez-moi pour votre gendre;
Je viens ici fair(e) votr(e) bonheur.

Vous ête(s) un garçon de famille?

Monsieur, j(e) voudrais point vous attraper:
Ma fille, ell(e) est encor trop jeune;
J'ai jamais pu la corriger.

Ell(e) cass(e) tous mes plats, mes assiettes;
Elle est d'un amour capricieux.

C'est moi qu'en es la plus adroite:

Prenez-moi, vous ferez bien mieux.

Oh! comment une viell(e) de votre âge
Serait-elle amoureuse à présent?

En vous regardant la figure,

On vous n'y voit plus que deux dents,
Votre vieille tête qui vous grignotte.
Allez! vous [n']êtes point de mon goût;
Mes amourett(es) sont pour vot(re) fille;
O vieille folle, ya rien pour vous!

14. LA RANDONNÉE DE MADAME.
(Chanteur, Narcisse Blondin.)

Madame a mal au pied, Madame a mal au pied Lui faut un petit sou-lio, Pour son petit mal de

pied Un pletit sou-lier ma-
-dame), Oh, ça vous fera du bien; Un petit sou-

-ber, ma

[blocks in formation]

damie), ça vous flera du bien, Un petit sou-lier, ma dam(e), ça vous fera du bien.

(Dernier.)

Madame a mal au pied: (bis)

Lui faut un p(e)tit soulier,
Pour son p(e) tit mal de pied.
Un p(e)tit soulier, madame,

Oh, ça vous f(e)ra du bien.' } (bis)

Madame a mal à la tête. (bis)
Oh! que c'est bien bête

D'avoir mal à la tête!

Lui faut un p(e)tit soulier,
Pour son p(e) tit mal de pied.
Un p(e)tit soulier, madame,

Madame a mal à l'estomac. (bis)
Une tass(e) de chocolat,
Pour son mal d'estomac.
Oh! que c'est bien bête
D'avoir mal à la tête!
Lui faut un p(e) tit soulier,
Pour son p(e) tit mal de pied.
Un ple)tit soulier, madame, ...
Madame a mal au ventre. (bis)
Une tasse de gingembre,
Pour son mal de ventre;
Une tasse de chocolat,
Pour son mal d'estomac.
Oh! que c'est bien bête.

...

Madame a mal à la cuisse. (bis)
Un p(e)tit vite vite,

Pour son mal de cuisse;

Une tasse.

Madame a mal aux jambes. (bis)

Une petite bande,

Pour son p(e) tit mal de jambe;

Un tourelourelou,

Pour son mal de genoux;

Un p(e)tit vite vite,

Pour son mal de cuisse;

Une tasse de gingembre,

Pour son mal de ventre;

Une tasse de chocolat,

Pour son mal d'estomac.

15. LE MARIN ET SA MIE.
(Chanteuse, Mme Antoine Quirion.)

[blocks in formation]

donc, char-mante Hé- lè ---ne: Me voi-là. sur mon dé-part!- Avec Than

neur et la ten-dres-- se, Pre-te-mot cet an-neau dor. Donne - moi ton coeur en

I.

2'

3.

4.

ga--ge; A-mant donne-moi la main-Donne-moi ton coeur en ga-ge, Je suis un républi-cain.

[ocr errors]

Adieu donc, charmante Hélène:

Me voilà sur mon départ!
Avec l'honneur et la tendresse,
Prête-moi cet anneau d'or.
Donne-moi ton cœur en gage;
Amant, donne-moi la main.
Donne-moi ton cœur en gage,
Je suis un républicain.

Tu m'avais promis, Hélène,
De m'aimer jusqu'à la mort.
Par l'ordre du capitaine,
Il faut aller au combat;
Il faut partir pour l'Angleterre.
Voici messieurs les Anglais;
En mettant le pied par terre
[Ils] connaîtront les Français.
Nos vaisseaux sont à la voile;
Chère Hélène, embrassons-nous!
Le vent souffle . . .

Les Anglais sortiront pour nous.
Si par cas il nous arrive naufrage,
Sur la mer comme sur ces eaux,
Ne crains donc point tant l'orage:
Nous somm(es) de braves matelots,
Voilà les canons qui grondent;
C'est le signal du combat.

C'est pour toi, charmante Hélène,

Que j(e) combatt(e) rai jusqu'à la mort.

1 Bien que très modernes, le texte et la mélodie de cette romance, probablement composée parmi le peuple, n'ont pas dû être conservés par écrit. Sa parenté avec les chansons populaires tient principalement de ce que les vers en sont, intentionnellement, de sept pieds.-C.-M. B.

Mais au retour de la victoire,
Ayant battu les Anglais,

Je couronnerai ta tête

Du nouveau laurier français.

16. LE DÉPART POUR LE KLONDYKE.

(Chanteuses, deux jeunes Montréalaises.)

C'est les gens de par chez nous Qui s(e)sont donné ren-dez-vous, Pour partir pour le Klon

[blocks in formation]

da -ke, Deux par deux et quat(re)par qua-tre; Et bun ville) bou-clez vos sacs Pour partir pour le Klon-duke.

C'est les gens de par chez nous
Qui s(e) sont donné rendez-vous,
Pour partir pour le Klondike,1

Deux par deux et quat(re) par quatre,
Et bien vit(e) boucler [leurs] sacs,

Pour partir pour le Klondike.

Arrivés à la station,

V(oi)là c(e) qu(e) nous dit un vieux

garçon;

Messieurs, qui partez à c't'heure,
Embrassez vos femm(es) qui pleurent,
Et [que] bien vit(e) l'on embarque
Pour partir pour le Klondike!

Yen a un dans la gagn;

Ça yi coûtait ben d(e) lâcher sa femme.
Iétait pas ben adret

Pour prendre les chars à fullsteam.

I est tombé en bas d(e) la track:
Ia pas pu s(e) rendre au Klondike.

Yen a trois d(e) mes compagnons
Qu(i) étaient dans l(e) dernier wagon.
V(oi)lat i pas qu(e) la chicane prend
A propos de choses de femmes.
Le conducteur vous les débarque:
Iont pas pu s(e) rendre au Klondike.
L'auteur de cett(e) chanson,
C('es) t une espèc(e) de vieux garçon.
Ça i coûterait pas d(e) partir,
S'i était sûr d'en revenir:

C'est pourquoi i fait pas son sac,
Pour partir pour le Klondike.

NEW YORK CITY, N. Y.

1 Prononcé Klon'daike.

CHANSONS ET RONDES DE LAPRAIRIE,

Par GUSTAVE LANCTÔT;

Mélodies recueillies par Marius Barbeau.

(A) Chansons.

I. LES TROIS MOTS LATINS DU ROSSIGNOL.1

Je suis des - cen-du dans mon jardin, Vive la compagnie, Pour y cueil

lr le ro- ma-rin, V-ve la-com-pa-gnue! Vi - ve, vi - ve, vi - ve la-mour, vi-vela

I.

2.

3.

4.

5.

vie,

vive l'amour,

ve vi - ve,vi-ve lamour, vive la com-pa-grue!

J(e) suis descendu dans un jardin,

Vive la compagnie,

Pour y cueillir du romarin,

Vive la compagnie.

Vive, vive, vive l'amour,

vive la vie,

vive l'amour,

vive, vive, vive l'amour,
vive la compagnie!

Je n'en eus pas cueilli trois grains
Qu'un rossignol vint sur ma main.

Il me dit trois mots en latin,

Mais lesquels je compris très bien.

Il dit qu(e) les homm(es) ne valent rien,
Et les garçons encor bien moins.

Et des dam(es) il ne m'en dit rien,

Et des jeun (es) fill (es) beaucoup de bien.

1 Cette chanson est tirée d'un recueil manuscrit de chansons préparé par Alphonse Lanctôt, marchand, de Saint-Constant (Laprairie). Elle a dû être apprise par lui vers 1860.

« PředchozíPokračovat »