Obrázky stránek
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ahuitarse: Atontarse, embrutecerse por el efecto de la marihuana. Alcanzar puntos: Lograr tener divagaciones mentales por el efecto de la embriaguez causada por la marihuana.

Aventárselas: Fumar marihuana.

Bañarla: Mojar con saliva el cigarro cerca de la lumbre para atenuar el humo y evitar, con esto, el olor tan peculiar que despide la marihuana. Cola de Borrego: Llaman así a la marihuana de clase superior. Las matas más desarrolladas que cuelgan a secar, aparentan la forma de una cola de borrego.

Curarla: Preparar la yerba, algunos la rocían con alcohol y después la ponen a secar.

Chicharroncito: Colilla, súmamente pequeña, del cigarro de marihuana. Dárselas: Fumar marihuana.

Dárselas de olete: Embriagarse sin fumar y sólamente con el humo de los demás fumadores.

Darse las tres: Le llaman así, a la acción de fumar, seguramente porque casi todos los fumadores siempre dan tres fumadas seguidas retirándose el cigarro de la boca, al terminar cada fumada, y aspirando después todo el humo.

Darse un toque: Lo mismo que darse las tres.

Doña Juanita: Marihuana.

Grifa: Marihuana.

Grifo: Llámase así al que está bajo la acción de la marihuana.- Cigarro confeccionado con esta yerba.

Marihuana: Cannabis sativa L.

Probablemente el nombre de marihuana viene de María Juana, pues en su jerga los fumadores la llaman indistintamente con los nombres de Mariquita y Dña. Juanita. En la Sinonimia Vulgar y Científica de Plantas Mexicanas del Dr. José Ramírez, con la colaboración del Dr. Alcócer, a la Cannabis sativa L. la llama: Cañamo Marihuana. Rosa María.

Mariquita: Marihuana.

Moriqueto: Cigarro confeccionado con marihuana.
Mota: Marihuana.

Motishorigrif: Marihuana. Palabra compuesta de Mota, Shora y Grifa, que las tres significan lo mismo.

Puntos: Así llaman a las divagaciones mentales incipientes bajo la acción de la marihuana.

Punto Filipino: Una divagación mental, rara o poco común.

Que role: Llaman a la acción de hacer pasar el cigarro, de marihuana, sucesivamente a varios fumadores.

Refinar: Tomar dulce después. Generalmente toman piloncillo o panocha y dicen que ésto les aumenta el efecto de la marihuana. - También le

llaman refinar, a comer cuando ha pasado ya el efecto y aseguran que se les aumenta considerablemente el apetito.

Refrendárselas: Volver a fumar cuando está desapareciendo el efecto. Regañar: Cuando al fumar les produce tos, dicen que la marihuana los regaña. Vg. Ya te regañó la mota. Esta mota es muy fuerte y re

gaña, etc.

Shora: Marihuana.

Tecolota: Colilla del cigarro de marihuana.

Tostárselas: Fumar marihuana.

Tronchárselas: Fumar marihuana.

Vacilar: Divagar bajo la acción de la marihuana.

MÉXICO, D.F.,

DIRECCIÓN De Antropología.

VOL. 33. NO. 127.—3.

ACCUMULATIVE TALES TOLD BY CAPE VERDE
ISLANDERS IN NEW ENGLAND.

BY ELSIE CLEWS PARSONS.

THE Portuguese sources of Nos. 1 and 2 are given by Coelho. No. 3 Coelho does not record, nor do I find any Peninsula variant in Mexico or South America. The most common New-World version of the accumulative tale, what may be called the "Stronger than I" version,' I failed to find among the Portuguese Negroes of the Cape Verde Islands.

I. THE SUIT THE SPARROW WON.2

Pardal temba um gran' di milh'. Ele bua, êle ba passa pa' casa di re'. Gran' di milh' 'scapal di boc', cahi dent' di polon. Ele ba, êle fra, "'Nho' Re' fra polon dan nha gran' di milh'." Re' fral, "Mi m ca ten nad' qui faze cu êle." Ele dixa re'. Ele ba p'undi rainh'. Ele fra, "'Nha' Rainh', nha po mal cu 'Nho' Re', 'Nho' Re' po mal cu machad', machad' corta pé di polon, polon dan nha gran' di milh'."

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

Rainh' fral, "Mi m ca tem nad' qui faze cu êle." Ele dixa 'Nha' Rainh'. Ele ba p'undi rat'. Ele fra, "Rat', cume saia di 'Nha' Rainh’, ’Nha’Rainh’po mal cu ’Nho Re, ’Nho Re’po mal cu machad', machad' corta pé di polon, polon dan nha gran' di milh'.”

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

Ele

Rat' fral, "Mi m ca tem nad' qui faze cu êle." Ele dixa rat'. ba p'undi gat'. Ele fra, "Gat', corre tras di rat', rat' cume saia di ’Nha’ Rainh’, ’Nha’ Rainh’ po mal cu ’Nho’ Re, ’Nho Re po mal cu machad', machad' corta pé di polon, polon dan nha gran' di milh'."

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

Gat' fral, "Mi m ca tem nad' qui faze cu êle." Ele dixa gat'. Ele ba p'und' cacho'. Ele fra, "Cacho', corre tras di gat', gat' corre tras di rat, rat cume saia di ’Nha’ Rainh’,’Nha’ Rainh’po mal cu ’Nho

1 For discussion and bibliography of Spanish-Portuguese variants of the accumulative tale in America, see Boas, "Notes on Mexican Folk-Lore" (JAFL 25 [1912]: 219–222. 252-253; A. M. Espinosa, "Comparative Notes on New-Mexican and Mexican Spanish Folk-Tales" (JAFL 27 [1914]: 222–227).

2 Compare Portugal (Coelho, IV); Spain (R. Marin, Don Quijote, 2 : 45-46, note 9 [ed. Clásicos Castellanos], cited in JAFL 27 [1914]: 225); Singalese (W. A. Clouston, Popular Tales and Fictions [New York, 1887], 1 : 311–313).

Re', 'Nho' Re' po mal cu machad', machad' corta pé di polon, polon dan nha gran' di milh'."

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

Cacho' fral, "Mi m ca tem qui faze cu êle." Ele dixa cacho'. Ele ba p'undi manduc'. Ele fra, "Manduc', manduca cacho', cacho' corre tras di gat', gat' corre tras di rat', rat' cume saia di 'Nha' Rainh', 'Nha' Rainh' po mal cu 'Nho' Re', 'Nho' Re' po mal cu machad', machad' corta pé di polon, polon dan nha gran' di milh'."

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

Manduc' fral, "Mi m ca tem nad' qui faze cu êle." Ele dixa manduc'. Ele ba p'undi lum'. Ele fra, "Lumi, quema manduc', manduc' manduca cacho', cacho' corre tras di gat', gat' corre tras di rat', rat' cume saia di 'Nha' Rainh', ‘Nha' Rainha' po mal cu 'Nho' Re', 'Nho' Re' po mal cu machad', machad' corta pé di polon, polon dan nha gran' di milh'."

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

Lumi fral, "Mi m ca tem nad' qui faze cu êle." Ele dixa lumi. Ele ba p'undi ago. Ele fra, "Ago, paga lumi, lumi quema manduc', manduc' manduca cacho', cacho' corre tra' di gat', gat' corre tras di rat’, rat’cume saia di ’Nha’ Rainh’, ’Nha’ Rainh’po mal cu ’Nho Re', 'Nho' Re' po mal cu machad', machad' corta pé di polon, polon dan nha gran' di milh'."

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

Ago fral, "Mi m ca tem nad' qui faze cu êle." Ele dixa ago. Ele ba p'undi toro. Ele fra, "Toro, bibe ago, ago paga lumi, lumi quema manduc', manduc' manduca cacho', cacho' corre tra' di gat', gat' corre tras di rat', rat' cume saia di 'Nha' Rainh', 'Nha' Rainh' po mal cu 'Nho' Re', 'Nho' Re' po mal cu machad', machad' corta pé de polon, polon dan nha gran' di milh'."

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

Toro fral, "Mi m ca tem nad' qui faze cu êle." Ele dixa toro. Ele ba p'undi faca. Ele fra, "Faca, mata toro, toro bibe ago, ago quema manduc', manduc' manduca cacho', cacho' corre tra' di gat', gat' corre tras di rat', rat' cume saia di 'Nha' Rainh', 'Nha' Rainh' po mal cu 'Nho' Rei, 'Nho' Rei po mal cu machad', machad' corta pé di polon, polon dan nha gran' di milh'."

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

Fac' ca fra nad'. Ell' torna fral, "Fac', mata toro, toro bibe ago, ago paga lumi, lumi quema manduc', manduc' manduca cacho', cacho' corre tras di gat', gat' corr' tras di rat', rat' cume saia di 'Nha' Rainh', 'Nha' Rainh' po mal cu 'Nho' Re', 'Nho' Re' po mal cu machad', machad' cort' pé di polon, polon dan nha gran' di milh'."

Ai, ai, ai, jel doc', jel sabe.

« PředchozíPokračovat »