Obrázky stránek
PDF
ePub

ferr', ferr' di quêle homi, homi qui cumen nha peixe, peixe di quêle mar," etc. Ferrer' quenta ferr' quente, êle chusil cu êle, êle matal. Es' é fim di belh'.

There was an old woman for whom an old man was going to build a house. The old woman put beans on the ground to shell, to make the old man something to eat. A goat came along and ate up the beans. The old woman said, "Goat, give me my beans, beans belong to old man, old man who is going to build me my house." Goat gave her a horn. The old woman went to a fig-tree. It embedded the horn. The old woman said, "Fig-tree, give me that horn, horn belongs to goat, goat that eats my beans, beans belong to old man, old man who is going to build me my house." Fig-tree gave her a cheese-frame. She went on, she met a herder making cheese without a frame. She said, "Herder, why are you making cheese without a frame?" Herder said to her, "It is for lack of your frame.” — “I will give you my frame, but do not spoil it." The old woman said, "Herder, give me my frame, frame belongs to fig-tree, figtree that swallowed my horn, horn belongs to goat, goat that ate my beans, beans belong to old man, old man who is going to build me my house." Herder gave her butter. The old woman went on, she came to a press working without grease. She said, "Press, why are you working without grease?" "It is for lack of your grease." - "I will give you my grease, but don't use it all up."—"Press, give me my grease, grease belongs to herder, herder who spoiled my frame, frame belongs to fig-tree, fig-tree that swallowed up my horn, horn belongs to goat, goat that ate my beans, beans belong to old man, old man who is going to build me my house." Press gave her a stick of wood. She went on, she met a woman making soap without wood. She said to her, "Why are you making soap without wood?" -"For lack of your wood."—"I will give you my wood, but don't use it all up." "Woman, give me my wood, wood belongs to press," etc. The woman gave her a piece of soap. She went on, she met a washerwoman [beater] washing [beating] without soap. "Why are you washing without soap?" "For lack of your soap."—"I will give you my soap, but don't use it all up."-"Washerwoman, give me my soap, soap belongs to soapmaker, soap-maker who used up my wood," etc. The washerwoman gave her a shirt. She went on, she came to the sea beating day and night without clothes [i.e., to wash]. The old woman said, "Sea, why are you beating day and night without clothes?"-"For lack of your shirt." -"I will give you my shirt, but don't tear it."—"Sea, give me my shirt, shirt belongs to washerwoman, washerwoman who used up my soap," etc. Sea gave her a fish. She went on, she met a man with a pot on with nothing in it. "Man, why do you cook without anything?" - "For lack of your fish." "I will give you my fish, but don't use it all up." — "Man, give me my fish, fish belongs to sea, sea that took from me my shirt, 1 Variant: Castell' di milh'. A corn-cob castle is so built of crisscrossed cobs, that the centre cob on end can be picked up, keeping the structure intact.

A cheese-frame is made ordinarily out of the wood of a fig-tree.

3

Variant: Relh, the rope used to tie around a calf's neck and cow's leg at milking. Cows are always milked with the calf thus attached.

Soap is made from the oil of the purgeira and the ash of purgeira and palh' fedegosa.

[ocr errors]
[ocr errors]

shirt belongs to washerwoman," etc. Man gave her a piece of iron.1 She went on, she met a smith at a forge without iron. "Smith, why do you run a forge without iron?" — "For lack of your iron." "I will give you my iron, but don't use it all up.". "Smith, give me my iron, iron belongs to man, man who ate up my fish, fish belongs to sea," etc. The smith heated the iron red-hot, he thrust it at her, he killed her. That was the end of the old woman.

1 Variant: She goes on, she finds a door loose. "Door, why are you loose?"—"For lack of your nails."-"Take them, but don't use them all." Next day she says, "Door, give me my nails, nails belong to smith," etc. No sooner does she speak than the door falls down on her head and breaks her neck.

"EL TEMA DE DELGADINA EN EL FOLK-LORE DE SANTIAGO DE CUBA."

POR CARLOS A. CASTELLANOS.

I.

Es sin duda alguna el romance de Delgadina el que más versiones cuenta, tanto en prosa como en verso y a la vez uno de los más arraigados en el Folk-lore cubano.

El romance de Delgadina no tiene antecedente conocido en la tradición escrita; pero según testimonio de don Francisco Manuel de Melo, era ya conocido en el siglo XVII. Narraciones en prosa muy curiosas de él hállanse esparcidas tanto en España como en sus antiguas posesiones y el eximio Menendez Pelayo así nos lo dice en el segundo tomo de su interesantísimo "Tratado de los Romances Viejos."

Demostrado está ya por los doctos el que este romance, lo mismo que las narraciones en prosa, fué inspirado en la novela de Apolonio de Tiro y el poema del Mester de Clerescía, no faltando quien vea en él reminiscencias de la leyenda "La Doncella de las manos cortadas," de la que se han originado la versión castellana y recogida en Francia de Diaz de Games; la catalana que aun permanece viva en la tradición oral y "El Recontamiento de la Donzella Carcayona, hija del Rey Nachrab con la paloma."

Del Romance de Delgadina han ocupádose la benedictina esposa de don Ramón Menendez Pidal en la "Revista de Archivos," Diciembre 1906; aunque en la versión que publica dicha señora aparece la heroína con el nombre de Silvana, que sin duda será la Silvania que como futura mujer de Apolonio nos da a conocer Juan de Timoneda en su "Patrañuelo;" pero que no guarda una estrecha relación con los romances asturianos de Delgadina que son acaso los más rancios; -y Menendez Pelayo en su "Romancero Tradicional," no faltando otros folkloristas muy autorizados.

Entre las innúmeras versiones que han recogídose figuran en primer término las conservadas por la tradición oral se entiende - en Rioja, Asturias, Navarra, Aragón y en la Serranía de la Ronda, y recopiladas por el insigne cervantista don Francisco Rodriguez Marin.

II.

Es curioso el que en la Habana y Camaguey, y quién sabe si en el resto de la Isla, no conozcan los niños más que las narraciones en verso de "Delgadina" y que sólo en Santiago de Cuba, capital de la provincia

de Oriente, estén popularizadas las narraciones en prosa,

aunque con

trozos en verso hasta el punto de desconocerse la composición en verso sólo que cantan las niñas en su clásico juego de la rueda.

Por curiosidad y porque en Folk-lore todo tiene importancia, me complazco en insertar dos versiones cubanas del precitado romance que en la Habana y Camaguey, respectivamente, cantan las niñas en el juego lineas arriba citado:

(Versión a.)

Pues señor, este un rey,
que tenía tres hijitas,
y la más chirriquitica,
Angarina1 se llamaba.
Un día estando comiendo
que su padre la miraba:
- Papaïto estoy delgada

porque estoy enamorada.

Corran, corran mis criados
y enciérrenla en un cuarto:
de beber agua salada;
de comer, migas de pan.
- Hermanitas, hermanitas,
démen un vaso de agua,
que mi pecho ya se abrasa
de la sed que me arrebata.
-No podemos Angarina,
que mi padre nos matará.
Mamaïta, mamaïta,
dame un vaso de agua
que allá cerca está la fuente

que me alivia de la sed.
Su padre que así la oyera
a libertarla mandó;

la niña ya se había muerto
y el padre pronto murió.
Angarina fué a la gloria,
los angeles la llevaban.
El rey se fué a los infiernos
los demonios lo acompañan.

(Versión b.)

Pues señor, éste era un rey
que tenía tres hijitas,
y la más chirriquitica,
Angarina se llamaba.

Cuando su madre iba a misa,
su padre la enamoraba,

y cuando su madre volvía,

1 En Cuba son sinónimosen este romance Antolina, Ambarina, Angarina y Delgadina.

[blocks in formation]

Entre las varias narraciones en prosa que me han suministrado amigas y condiscipulas, estimo como la más interestante la siguiente, que me hizo una negrita costurera:

"Erase un hombre casado que tenía una hija muy bonita que se llamaba Delgadina.

"Cuando su madre salía su padre la enamoraba y cuando su mamá venía Delgadina todo se lo contaba; porque ella no quería enamoretas de su papá.

"El papá vista la oposición de Delgadina la encerró en un cuarto obscuro al pié de la cocina y sin comer ni beber.

"A los pocos días pasó el hermanito y díjole Delgadina:

Hermanito, hermanito

dame una poquita de agua
que cuando yo salga de aquí
yo seré tu fiel esclava.
-Hermanita, hermanita
yo no te la puedo dar

porque si papá me vé,
juro que me ha de matar.

« PředchozíPokračovat »