Obrázky stránek
PDF
ePub

146

PARALLEL PASSAGES.

3.

1.

Eurip. Hippol. 201-2.
Βαρύ μοι κεφαλής επίκρανον έχειν
"Αφελ, αμπέτασον βόστρυχον

Shakspeare. K. John,
I will not wear this form upon my head,

When there is such disorder in ny wit. 2.

Horat. ad Pison. 39. versate diu, quid ferre recusent, Quid valeant humeri

Epictet. Enchirid. is'..

την σεαυτού φύσιν κατάμαθε, ει δύναται
βαστασαι

Eurip. Orest. 1531.
Την εμήν ψυχήν κατώμοσ', ήν αν ευορκοίμ' εγώ.
Shakspeare. Mercbant of Venice. Act v. Sc. 1.

An oath, an oath-I bave an oath in Heav'n;
Shall I lay perjury upon my soul?-

No, not for Venice
4. J. Hales. (Golden Remains, &c. p. 174.)

in this chorus and quire of these angelic thoughts, the Devil finds a place to rest himself in.

Shakspeare. Othello. Act 111. Sc. 3.
Utter my thoughts ? why, say they're vile and false,
As where's the palace whereinto foul things
Sometimes intrude not ?—who hath a breast so pure,
But some uncleanly apprehensions
Keep leets and law-days, and in session sit

With meditations lawful? 5.

Anthol. Epig. Meleag. lin. 7.

ευ ές τέλος αυτίκα και Ζεύς
Ούριος υμετέρας πνεύσεται εις οθόνας"
Shakspeare, Othello. Act 11. Sc. 1.

Great Jove, Othello guard,
And fill his sail with thine own powerful breath;

That he may bless this bay with his tall ship. 6.

Hom. II. N. 474.
Οφθαλμω δ' άρα οι πυρί λάμπετον:

.

;

Dan. x. 6.

. - his face was as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire. 7.

Alcæus. Naufrag.
Παρ μεν γαρ άντλος Iστοπέδαν έχει,
Λαΐφος δε πάν ζάδηλον ήδη,
Και λακίδες μεγάλαι κατ' αυτόν

Isaiah. xxxiii. 23. Thy tacklings are loosed—they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail. 8.

Dante. Purgat. iv. 30.

questa montagna è tale,
Che sempre al cominciar di sotto è grave,

,
E quant' uom più va su, e men fa male.
Pero quand' ella ti parra soave,
Tanto, che'l su andar ti sia leggiero,
Com' a seconda giù 'l andar per nave;

' '
Allor sarai al fin d' esto sentiero.

Hesiod. 'Εργ. και Ημ. 289.
Της δ' άρετης ιδρώτα θεοί προπάροιθεν έθηκαν
'Αθάνατοι μακρος δε και όρθιος οίμος επ' αυτήν,
Και τρηχώς το πρώτον επήν δ' εις άκρον ίκηαι,

Ρηϊδίη δ' ήπειτα πέλει, χαλεπή περ εούσα. 9.

Pindar. Pyth. vi. 10.
Τον ούτε χειμέριος όμβρος έπακτος ελθών,
'Επιβρόμου νεφέλας στρατός αμείλιχος,
Ούτάνεμος ές μυχούς αλός
*Αξει, παμφόρω χεράδει τυπτόμενον.

Lucret. iii. 18.
Apparent numen Divûm, sedesque beatæ ;
Quas neque concutiunt venti, neque nubila nimbis
Adspergunt, neque nix, acri concreta pruina,
Cana cadens violat-semperque in ubilis æther

-
Integit, et large diffuso lumine ridet,
Compare also Dante. Purgat. xxi. 48.

Perchè non pioggia, non grando,' non neve,
Non rugiada, non brina più su cade,
Nuvole

spesse non paion, nè rade,

[ocr errors]

| This is a curious instance of the Latin word preserved in Italian; the modern form is grandine.

Nè coruscar, nè figlia di Taumante,

Che di la cangia sovente contrade. 10.

Q. Mary's Adieu to France.
(See Seward's Anecdotes. iv. 293.)
La nef qui déjoint nos amours,
N'a eu de moi

que

la moitié.
Une part te reste, elle est tienne.
Je la fie à ton amitié,
Pour
que

de l'autre il te souvienne.

Horat. Od. 1. 3. 5.
Navis quæ tibi creditum
Debes Virgilium, finibus Atticis

Reddas incolumem, precor,

Et serves animæ dimidium meæ.
11. Shakspeare. Hamlet. Act 11. Sc. 1.

the Spirit that I have seen
May be the Devil-and the Dev'l hath pow'r
T'assume a pleasing shape-yea, and perhaps
Out of my weakness and my melancholy,
As he is very potent with such spirits,
Abuses me to damn me.

Burton. Anat. of Melan. p. 50. (4to ed.)

of all other, melancholy persons are most subject to diabolical temptations and illusions, and most apt to entertain them and the Devil best able to work upon

them. 12.

Dante. Purgatorio. vi. 102, .
Giusto giudicio dalle stelle caggia
Sovra 'l tuo sangue, e sia nuovo e aperto,

Tal che 'l tuo successor temenza n’aggia.
Pope. Elegy ou an Unfortunate Lady, 35, seq.

Thus, if eternal justice rules the ball,
Thus shall your wives and thus your children fall-

On all the line a sudden vengeance waits. . 13.

Eurip. Orest. 1037.
Αλις το μητρος αίμ' έχω σε δ' ου κτενώ
Shakspeare. Macbeth. Act v. Sc. ult.

,
But get thee back my soul is too much charged

With blood of thine already-
14. Eurip. Hippol. v. 247. (Ed. Barnes.)

Το γαρ ορθούσθαι γνώμον, οδυνά
Το δε μαινόμενον, κακόν αλλά κρατεί

Μη γιγνώσκοντ' απολέσθαι»

a

.

.

Gray. Eton College, ad fin.
Yet ah! why should they know their fate?
Since sorrow never comes too late,

And happiness too swiftly flies--
Thought would destroy their paradise :
No more---where ignorance is bliss,

'Tis folly to be wise.
15. Plautus. Amphit. Act v. Sc. 1. 40.

.

. v. . .
Invocat Deos immortales, ut sibi auxilium ferant,
Manibus puris, capite opertoớibi continuo contonat
Sonitu maximo~ædes primo ruere rebamur tuas.
Ædes totæ confulgebant tuæ, quasi essent aureæ.

Hom. Οd. T'. 37.
*Εμπης μοι τοίχοι μεγάρων, καλαί τε μεσόδμαι,
Εϊλάτιναί τε δοκοί, και κίονες υψόσέχοντες,
Φαίνοντοφθαλμοίς, ωσεί πυρός αιθομένοις

*Η μάλα τις θεός ένδον, ο ουρανόν ευρύν έχουσι. 16.

Theoc. 1d. κδ'. 39.
Ου νοέεις ότι νυκτός άωρί που ούδέ τε τοίχοι
Πάντες άριφραδέες και

Hor. Od, iii. 16. 9.

concidit auguris
Argivi domus, ob lucrum
Demersa excidio-
Soph. Antig. 295. (ed. Br.)

τούτο και πόλεις
Πορθεί, τόδ' άνδρας εξανίστησιν δόμων.

Shakspeare. Macbeth. Act v. Sc. 6.
Upon the next tree shalt thou hang alive,
Till famine cling thee.

Soph. Antig. 308.
Ουχ υμίν "Αδης μούνος αρκέσει, πριν αν

Ζώντες κρεμαστοί τήνδε δηλώσηθ' ύβριν 18.

Æsch. Choeph. 30.
Τορός γαρ ορθόθριξ φόβος-

Pers. Sat. ii. 115.
Alges, cum excussit membris timor albus aristas.

Soph. Ed. Col. 1460.

ές δ' άκραν Δεϊμ' υπήλθε κρατος φόβαν:

Ιd. v. 1625..

ώστε πάντας όρθίας Στήσαι φόβω δείσαντας εξαίφνης τρίχας

17.

Shakespeare. Macbeth, Act v.
.

, v.
and
my

fell of hair
Would at a dismal treatise rouse and stir

As life were in it19. Eupolis, of Pericles. (Plin. Ep. i. 20. p. 25. Elz.)

προς δε γ αυ τούτω τάχ και
Πειθώ τις επεκάθητο τοϊσι χείλισιν
Ούτως εκήλει, και μόνος των ρητόρων

Το κέντρον εγκατέλιπε τοίς ακροωμένοις.
Shakspeare. Henry V. Act 1. Sc. 1. 50.

-When he speaks,
The air, a charter'd libertine, is still,
And the mute wonder lurketh in men's ears,

To steal his sweet and honeyed sentences. 20.

Cowper. Αlex. Selkirk.
Ye winds that have made me your sport,

Convey to this desolate shore
Some cordial endearing report
Of a land I must visit no more!

Soph. Philoct. 254. (ed. Br.)
*Ω πόλλ' εγώ μοχθηρός, ώ πικρός θεούς !
Ου μηδε κληδων ώδ' έχοντος οίκαδε,

Μηδ' Ελλάδος γής μηδαμού, διήλθε που 21.

Lucan. Pharsal. vi. 511.

desertaque busta
Incolit, et tumulos expulsis obtinet umbris.

Isaiah. lxv. 3, 4.
A people
which remain among the graves,

and lodge in the monuments. 22.

Id. ibid. Which eat swine's flesh, and the broth of abominable things is in their vessels.

Shakespeare. Macbeth. Act 1V.
Lizard's leg and owlet's wing,
For a charm of powerful trouble,

Like a hell-broth boil and bubble. 23.

Soph. Antig. 891.
ώ τύμβος, ο νυμφείον, ώ κατασκαφής
οίκησις αλείφρουρος, οι πορεύομαι
προς τους εμαυτής, ών αριθμόν έν νεκρούς
πλείστον δέδεκται Περσέφασσόλωλότων.

a

« PředchozíPokračovat »