Obrázky stránek
PDF
ePub

relations of mutual advantage between us-however hard it may be for them, for the timebeing, to believe that this is spoken from our hearts. We have borne with their present Government through all these bitter months because of that friendship—exercising a patience and forbearance, which would otherwise have been impossible.

"We shall, happily, still have an opportunity to prove that friendship in our daily attitude and actions toward the millions of men and women of German birth and native sympathy who live among us and share our life, and we shall be proud to prove it toward all who are in fact loyal to their neighbors and to the Government in the hour of test. They are, most of them, as true and loyal Americans as if they had never known any other fealty or allegiance. They will be prompt to stand with us in rebuking and restraining the few who may be of a different mind and purpose.

"If there should be disloyalty, it will be dealt with with a firm hand of stern repression; but if it lifts its head at all, it will lift it only here and there and without countenance except from a lawless and malignant few.

"It is a distressing and oppresive duty, gentlemen of the Congress, which I have performed in thus addressing you. There are, it may be, many months of fiery trial and sacrifice ahead of us. It is a fearful thing to lead this great, peaceful people into war-into the most terrible and

δὲν ἄλλο τόσον πολύ, ὅσον τὴν ταχεῖαν ἀποκατάστασιν τῶν στενῶν σχέσεων ἀμοιβαίας ὠφελείας μεταξὺ ἡμῶν— ὁσονδήποτε δύσκολον εἰμπορεῖ νὰ εἶναι δι' αὐτοὺς ἐπὶ τοῦ παρόντος νὰ πιστεύσωσιν ὅτι ὁμιλοῦμεν ἀπὸ τὴν καρδίαν μας. Ηνέχθημεν τὴν παροῦσαν Κυβέρνησιν αὐτῶν καθ ̓ ὅλους τοὺς παρελθόντας χαλεπούς μῆνας ἕνεκα ταύτης τῆς φιλίας—ἐξασκοῦντες ὅλην τὴν ὑπομονὴν καὶ ἀνοχήν μας, ἥτις ἄλλως θὰ ἦτο ἐντελῶς ἀδύνατος.

Εὐτυχῶς θὰ ἔχωμεν ἀκόμη τὴν εὐκαιρίαν νὰ ἀποδείξωμεν τὴν φιλίαν μας ταύτην κατὰ τὴν καθημερι νήν μας στάσιν καὶ εἰς τὰς πράξεις μας, πρὸς τὰ ἑκατομμύρια τῶν ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν Γερμανικῆς κατα γωγῆς καὶ ιθαγενοῦς συμπαθείας, τὰ ὁποῖα ζῶσι μεταξὺ ἡμῶν καὶ συμμερίζονται τὰ τῆς ζωῆς μας καὶ θὰ εἴμεθα ὑπερήφανοι νὰ ἀποδείξωμεν τοῦτο πρὸς ὅλους ἐκείνους, οἱ ὁποῖοι εἶναι πράγματι νομιμόφρονες πρὸς τοὺς γείτονάς των καὶ τὴν Κυβέρνησιν κατὰ τὴν ὥραν τῆς δοκιμασίας. Οἱ πλεῖστοι ἐξ αὐτῶν εἶναι τόσον ἀληθεῖς καὶ νομιμόφρονες 'Αμερικανοί, ὡς ἐάν ποτε νὰ μὴ ἐγνώρισαν ἄλλην τινα πίστην καὶ δεσμούς. Θὰ εἶναι πρόθυμοι νὰ σταθοῦν μεθ' ἡμῶν ἵνα ἐπιτιμήσουν καὶ συγκρατήσουν τοὺς ὀλίγους οἱ ὁποῖοι πιθανὸν νὰ ἔχουν διάφορον φρόνημα καὶ σκοπόν.

Ἐὰν ὅμως παρανομία τις ἤθελε λάβῃ χώραν, θὰ ἐτιμωρεῖτο διὰ στιβαρᾶς χειρὸς καὶ αὐστηρᾶς καταστολῆς. 'Αλλ' ἐὰν αὕτη ὑψώσῃ τὴν κεφαλὴν τὸ παράπαν, θὰ τὴν ὑψώσῃ μόνον ἐδῶ καὶ ἐκεῖ καὶ ἄνευ προστασίας ἐκτὸς ἐκ μέρους ὀλίγων ἀνόμων καὶ κακεντρεχῶν.

Εἶναι δυσχερὲς καὶ καταθλιπτικόν καθῆκον, Κύριοι, τοῦ Κογκρέσσου, ὅπερ ἔχω ἀναλάβῃ ὁμιλήσας οὕτω, πρὸς ὑμᾶς. Εἶναι δυνατὸν νὰ ἔχωμεν πολλοὺς μῆνας ἀγρίων δοκιμασιῶν καὶ θυσιῶν πρὸ ἡμῶν. Εἶναι φοβερὸν πρᾶγμα, νὰ ὁδηγήσῃ τις τὸν μέγαν τοῦτον καὶ εἰρηνι

disastrous of all wars, civilization itself seeming to be in the balance.

LIVES AND FORTUNES DEDICATED TO

TASK.

"But the right is more precious than peace, and we shall fight for the things which we have always carried nearest our hearts for democracy, for the right of those who submit to authority to have a voice in their own Governments, for the rights and liberties of small nations, for a universal dominion of right by such a concert of free peoples as shall bring peace and safety to all nations and make the world itself at last free.

"To such a task we can dedicate our lives and our fortunes, everything that we are and everything that we have, with the pride of those who know that the day has come when America is privileged to spend her blood and her might for the principles that gave her birth and happiness and the peace which she has treasured. God helping her, she can do no other."

κὸν λαὸν εἰς τὸν πόλεμον, εἰς τὸν τρομερώτερον καὶ καταστρεπτικώτερον ὅλων τῶν πολέμων, ὅπου καὶ αὐτοῦ τοῦ πολιτισμοῦ φαίνεται νὰ κρίνηται ἡ τύχη.

ΖΩΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ ΑΦΙΕΡΟΝΟΜΕΝΑ ΕΙΣ ΤΟ ΕΡΓΟΝ

Αλλὰ τὸ δίκαιον εἶναι πολυτιμότερον τῆς εἰρήνης, καὶ θὰ πολεμήσωμεν διά τά πράγματα ἐκεῖνα, τὰ ὁποῖα πάντοτε ἔχομεν πλησιέστερον εἰς τὰς καρδίας μας, διὰ τὴν δημοκρατίαν, διὰ τὰ δικαιώματα ἐκείνων οἱ ὁποῖοι ὑποτάσσονται εἰς τὴν ἀρχὴν διὰ νὰ ἔχωσι φωνὴν εἰς τὰς Κυβερνήσεις των, διὰ τὰ δίκαια καὶ ἐλευθερίας τῶν μικρῶν ἐθνῶν, διὰ τὴν παγκόσμιον κυριαρχίαν τοῦ δικαίου, διὰ τοιοῦτον συνασπισμόν τῶν ἐλευθέρων λαῶν, ὅστις θὰ φέρῃ εἰρήνην καὶ ἀσφάλειαν εἰς ὅλα τὰ ἔθνη καὶ θὰ καταστήσῃ ἐπὶ τέλους αὐτὴν τὴν οἰκουμέ νην ἐλευθέραν.

Διὰ τοιοῦτον ἔργον δυνάμεθα νά ἀφιερώσωμεν τὴν ζωὴν καὶ περιουσίαν μας, ὁποιοιδήποτε καὶ ἂν εἴμεθα καὶ ὅ,τι δήποτε καὶ ἂν ἔχωμεν, μὲ τὴν ὑπερηφά νειαν ἐκείνων, οἵτινες γνωρίζουν ὅτι ἦλθεν ἐκείνη ἡ ἡμέρα, καθ ̓ ἣν ἡ ̓Αμερική δικαιοῦται νὰ θυσιάσῃ τὸ αἷμα καὶ τὴν δύναμίν της ὑπὲρ τῶν ἀρχῶν, αἵτινες ἔδωσαν εἰς αὐτὴν ζωὴν καὶ εὐτυχίαν, ὑπὲρ τῆς εἰρήνης τὴν ὁποίαν ἔχει ἀποθησαυρίσῃ.

Εἴθε ὁ Θεὸς νὰ τὴν βοηθῇ, αὕτη οὐδὲν ἄλλο δύναται νὰ πράξη.

AMERICA

My country 'tis of thee,
Sweet land of liberty,,

Of thee I sing;

Land where my fathers died:
Land of the pilgrim's pride;
From ev'ry mountain side
Let freedom ring.

My native country, thee,
Land of the noble free,
Thy name I love;

I love thy rocks and rills,
Thy woods and templed hills:
My heart with rapture thrills,
Like that above.

Let music swell the breeze,
And ring from all the trees
Sweet freedom's song;
Let mortal tongues awake,
Let all that breathe partake;
Let rocks their silence break,
The sound prolong.

Our fathers' God to Thee,
Author of Liberty.

To Thee we sing;

Long may our land be bright
With freedom's holy light;

Protect us by Thy might,
Great God, our King.

Samuel Francis Smith.

« PředchozíPokračovat »