Obrázky stránek

Leave- the society-which in the boorish, is company of this female which in the comnon, is-woman ; which together is, abandon the society of this female ; or Clown, thou perishest ; or, to thy better understanding, dieft ; or, to wit, I kill thee, make thee away, tranlate thy life into death, thy liberty into bondage (7); I will deal in poison with thee, or in bastinado, or in steel ; I will bandy with thee in faction ; I will over-run thee with policy ; I will kill thee a hundred and fifty ways ; therefore tremble and depart.

Aud. Do, good William.
Will. God rest

you merry,


Enter Corin. Cor. Our master and mistress seek you : come away, away.

Clo. Trip, Audrey ; trip, Audrey; I attend, I attend.


[blocks in formation]

Enter Orlando and Oliver. Orla. Is’t possible, that on so little acquaintance you should like her? that, but seeing, you should love her? and loving, woo ? and wooing, the should grant ? and will you persevere to enjoy her?

Oli. Neither call the giddiness of it in question, the poverty of her, the small acquaintance, my sudden wooing, nor her sudden consenting; but say with me, I love Aliena ; say with her, that she loves nie ; consent with both, that we may enjoy each other it shall be to your good; for my father's house, and all the revenue that was old Sir Rowland's, will I eltate upon you, and here live and die a fhepherd.

[ocr errors]

(7) I will deal in foison with thee, or in haflinado, or in fleel; I will bandy with thee in fa&tion, &c) All this seems to be an allusion to Sir Thomas Overbury's affair.

WARBURTON. The Revisal juftly observes, that tbe affair of poifoning Overbury did nos break out till 1615, ling after Shakespeare had left the stage.


[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

Enter Rosalind. Orla. You have


consent. Let your wedding be to-morrow; thither will I invite the Duke, and all his contented followers; go you, and prepare

Aliena; for, look you, here comes my Rosalind.

Roj. God save you, brother..
Oli. And you, fair filter (8).

Rof. Oh, my dear Orlando, how it grieves me to see thee wear thy heart in a scarf.

Orla. It is my arm.

Rof. I thought, thy heart had been wounded with the claws of a lion.

Orla. Wounded it is, but with the eyes of a lady.

Ros. Did your brother tell you how I counterfeited to swoon, when he shewed me your handkerchief?

Orla. Ay, and greater wonders than that.

Rof. O, I know where you are- Nay, 'tis trueThere was never any thing so sudden, but the fight of two rams, and Cæsar's thrasonical brag of I came, Saw and overcame : for your brother and iny filter no fooner met, but they lookd; no sooner look'd, but they lovd; no Tooner Tov , but they ligh'd ; no 1ooner lighd, but they ask'd one another the reason Tooner knew the reafon, but they fought the remedy; and in these degtees have they made a pair of stairs to marriage, which they will clime incontinent, or else be incontinent before marriage; they are in the very wrath of love and they will together. Clubs cannot part them (9).

Orla. They shall be married to-morrow ; and I will bid the Duke to the Nuptial. But, o, how bitter a thing it is to look into happiness through another man's eyes! by To much the more shall I to-morrow be at the height of heart-heaviness, by how much I shall

[ocr errors]


we dould

(8) Ard you, fair filer.] I know not why Oliver should call Roo falınd filter. He takes her yet to be a man. I suppose read, and you, and your fair fifter.

Oliver fpeaks to her in the character she has assumed, of a woman cou ted by Orlando his brother.

(9) Clubs cannot pari them.] Aliuding to the way of parting doge in wrath.



think my brother happy, in having what he wishes for.

Rof. Why then to-morrow I cannot serve your turn for Rosalind?

Orla. I can live no longer by thinking.

Rof. I will weary you then no longer with idle talking. Know of me then, for now I speak to some purpose, that I know, you are a gentleman of good conceit. I speak not this, that you lhould bear a good opinion of my knowledge ; insomuch, I say, I know what you are ; neither do I labour for a greater efteem than may in some little measure draw a belief from you to do yourself good, and not to grace me.

Believe then, if you please, that I can do strange things; I have, since I was three years old, converst with a magician, most profound in his Art, and yet not damnable. If


do love Rosalind so near the heart, as your gesture cries it out, when your brother marries Aliena, you ihall marry

her. I know into what streights of fortune she is driven, and it is not impossible to me, if it appear not inconvenient to you, to set her before your eyes to-morrow; human as she is (1), and without any danger.

Orla. Speak'st thou in sober ineaning ?

Rof. By my life, I do ; which I tender dearly, tho' I say, I am a magician (2): therefore, put you on your best array ; bid your friends, for if you will be married to-morrow, you shall ; and to Rosalind, if you will.

[blocks in formation]

Enter Silvius and Phebe, Look, here comes a lover of mine, and a lover of hers.

(!) Himin its sh21:,] This is not a phantom, but the real Rola. land, without any of the danger generally conceived to attend the rites of incantation

(?) Vlich I lender dearly, the? I say, I am a magician :) Hence

appears This was writer.in fomis's time, when there was a severe inquifition after witches and magicians,


WARE, you,

Phe. Youth, you have done me much ungentleness, To thew the letter that I writ to you.

Rof. I care not, if I have : it is my study To seem despightful and ungentle to you. You are there follow'd by a faithful shepherd ; Look upon him, love him; he worfhips you. Pbe. Good Shepherd, tell this youth what 'tis to

Sil. It is to be made all of lighs and tears,
And so am I for Phebe.

Phe And I for Ganymed.
Orla. And I for Rosalind.
Rof. And I for no woman.

Sil. It is to be made all of faith and service :
And so am I for Phebe.

Phe. And I for Ganymed.
Orla. And I for Rosalind.
Rof. And I for no woman.

Sil. It is to be all made of fantasy,
All made of paffion, and all made of wishes,
All adoration, duty and observance,
All humbleness, all patience, and impatience,
All purity, all trial, all observance ;
And fo am T for Phebe.

Phe. And so am I for Ganymed.
Orla. And so am I for Rosalind.
Rof. And so am I for no woman...
Phe. If this be so, why blanie you,me to love you ?

[To Rof. Sil. If this be so, why blame you me to love you?

(To Phe. Orla. If this be so, why blame you me to love you ? Ros. Who do you speak to, why blame you me to

love you? Orla. To her that is not here, nor doth not hear.

Rof. Pray you, no more of this ; 'tis like the howling of Irish wolves against the moon I will help you if I can ; (To Orlando.)

I would love you, if I could ; (To Phebe ] to-morrow meet me all together -- I will marry you, [To Phebe.] if ever I marry woman, and I'll be married to-morrow

I will fatisfy

you, (To Orlando.) if ever I fatisfy'd man, and you Thall be married to-niorrow - I will content vou, [To Silvius) if what pleases you, contents you, and you shall be married to-morrow -As you love Rosalind, meet [T, Orlando) -- as you love Phebe meet [T. Silvius.]-and as I love no woman. I'll meet-So fare you well; I have left you commands.

Sil. I'll not fail, if I live.
Phe. Nor I.
Orla. Nor I.



Enter Clown and Audrey. Clo. To-morrow is the joyful day, Audrey-to-morrow will we be married.

Aud. I do desire it with all my heart ; and, I hope, it is no dishonest desire, to desire to be a woman of the world. Here come two of the banilh'd Duke's pages.

Enter two pages. 1 Page. Well met, honeft gentleman. Clo. By my troth, well met: come, fit, fit, and a

2 Page. We are for you. Sit i'th' middle.

i Page. Shall we clap into't roundly, without hawking, or spitting, or saying we are hoarse, which are the only prologues to a bad voice?

2 Page l'faith, i' faith, and both in a tune, like two Gypsies on a horse.

SONG (3).

It was a lover and his lass,

With a hey, and a ho, and a hey nonino,
That o'er the green corn-field did pass,


(3) The stanzas of this song are in all the editions evidently transposed : as I have regulated them, that which in the former copies was the second star.za is now the last.


« PředchozíPokračovat »