Journal of American FolkloreAmerican Folk-lore Society, 1935 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 39
Strana 241
... Marumda . 52. Then Kuksu spoke : " Wah ! It's all wrong ! We never taught them to do this ! " Then Marumda spoke : " Our people have become like birds , they have become like deer ! They sleep with their own children . This is too bad ...
... Marumda . 52. Then Kuksu spoke : " Wah ! It's all wrong ! We never taught them to do this ! " Then Marumda spoke : " Our people have become like birds , they have become like deer ! They sleep with their own children . This is too bad ...
Strana 243
... Marumda made a speech . " Come this way ! ' thus you must say when a visitor approaches . Claim him as a friend ... Marumda , and then he went away . SECOND DESTRUCTION OF THE WORLD - BY FIRE . 71. Time passed , time passed , time passed ...
... Marumda made a speech . " Come this way ! ' thus you must say when a visitor approaches . Claim him as a friend ... Marumda , and then he went away . SECOND DESTRUCTION OF THE WORLD - BY FIRE . 71. Time passed , time passed , time passed ...
Strana 258
... Marumda . And then he departed . 200. Thus it was that people got acquainted with one another . They acknowledged one another as friends and relations . The young men hunted deer and caught fish . They gathered acorns . They married and ...
... Marumda . And then he departed . 200. Thus it was that people got acquainted with one another . They acknowledged one another as friends and relations . The young men hunted deer and caught fish . They gathered acorns . They married and ...
Obsah
TABLE OF CONTENTS | 1 |
ARTICLES | 22 |
Penobscot Tales and Religious Beliefs Frank G Speck I | 109 |
Další části 13 nejsou zobrazeny.
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
afterworld animals Antonio bái ballad báya Báyawa be-gal bird blew borreguito brother bútsige camp child coyote dance dead deer dice dijo dúyigalle el coyote el niño Elsie Clews Parsons Entonces estaba Fernán fire fish Folk-Lore fué gahnú gánxa gauk gáuk he'e gawík Gáyaxa girl Gluska grandmother Gúksu he'e mip Hare he’e he'e bek he'e xa Hind Etin hne-le hunter hunting íba'e Indians killed Kuksu live looked magic Malecite marry Marúm'da he'e mip Marumda méa Menomini mother mountain myth napó night nin hni nin xa hne·le niño nínxa Ojibwa old woman Orpheus Penobscot Penobscot river q'udí Raccoon river Sahaptin Sánxa saxá sleep smoke Snowy Owl song story tale Tam Lin tell told took tree Ubá village White Weasel wife wigwam witch women woods xa hne xónal young Zapotecs