Journal of American FolkloreAmerican Folk-lore Society, 1935 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 18
Strana 233
... blew fire . | Four times | he inhaled , | thereupon | he offered it to his brother | Kuksu | to him . | II . Four ... blew smoke | four times ; | first | south- ward he blew smoke , | and then | eastward | he blew smoke , | and then ...
... blew fire . | Four times | he inhaled , | thereupon | he offered it to his brother | Kuksu | to him . | II . Four ... blew smoke | four times ; | first | south- ward he blew smoke , | and then | eastward | he blew smoke , | and then ...
Strana 235
... blew , he blew , and then he blew it afire . Then he removed the coal and put it back into his little sack . After that he smoked , four times he put the pipe to his mouth . After that he offered it to his older brother the Kuksu . 8 ...
... blew , he blew , and then he blew it afire . Then he removed the coal and put it back into his little sack . After that he smoked , four times he put the pipe to his mouth . After that he offered it to his older brother the Kuksu . 8 ...
Strana 236
14 . Then Marumda removed it and blew on it , four times he blew on it . Then Kuksu also removed the armpit wax and blew on it four times , and after that he sat down . Then Marumda went around the Kuksu four times , and then he sat ...
14 . Then Marumda removed it and blew on it , four times he blew on it . Then Kuksu also removed the armpit wax and blew on it four times , and after that he sat down . Then Marumda went around the Kuksu four times , and then he sat ...
Obsah
TABLE OF CONTENTS | 1 |
ARTICLES | 22 |
Penobscot Tales and Religious Beliefs Frank G Speck I | 109 |
Další části 13 nejsou zobrazeny.
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
afterworld animals Antonio bái ballad báya Báyawa be-gal bird blew borreguito brother bútsige camp child coyote dance dead deer dice dijo dúyigalle el coyote el niño Elsie Clews Parsons Entonces estaba Fernán fire fish Folk-Lore fué gahnú gánxa gauk gáuk he'e gawík Gáyaxa girl Gluska grandmother Gúksu he'e mip Hare he’e he'e bek he'e xa Hind Etin hne-le hunter hunting íba'e Indians killed Kuksu live looked magic Malecite marry Marúm'da he'e mip Marumda méa Menomini mother mountain myth napó night nin hni nin xa hne·le niño nínxa Ojibwa old woman Orpheus Penobscot Penobscot river q'udí Raccoon river Sahaptin Sánxa saxá sleep smoke Snowy Owl song story tale Tam Lin tell told took tree Ubá village White Weasel wife wigwam witch women woods xa hne xónal young Zapotecs