« PředchozíPokračovat »
Υ Π ΟΘ Ε Σ Ι Σ
ΟΙΔΙΠ Ο Δ Ο Σ ΤΥΡΑ Ν Ν ΟΥ
Λιπών Κόρινθον Οιδίπες πατρός νόθος
ΤΑ ΤΟΥ ΔΡΑΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΩΠΑ.
ΟΙΔΙΠΟΥΣ, και των Θηβών Τύραννος, η Βασιλεύς.
ΤΑ ΚΩΦΑ ΠΡΟΣΩΠΑ.
ΘΗΒΑΙΟΙ ΗΙΘΕΟΙ, οι περί τον Ιερέα.
ACTUS PRIMI SCENA PRIMA.
Οι. Ω τέκνα, Κάδμε το πάλαι νέα τροφή, Τίνας σό9' έδρας τάσδε μοι θοάζετε
1. The last subject upon which I refer to the moon for the present, is the dipus Tyrannus of Sophocles; the hero of which piece, Edipus himself, has the same prototype as Ralph in Hudibras. He is drawn in
Ικτηρίοις κλάδοισιν εξες εμμένοι και
with some of the attributes belonging to him, which hereafter are brought in question, one of which, that is, his swelled foot with the mark as of a bandage upon it, or a hole through his ancle, is particularly to be noticed, as being the cause of his name.
2. Fig. 125 gives a view of the groupe of suppliants around a blazing altar, formed out of the same space in the moon (of which the south side is supposed to be placed uppermost) as constitutes the person of Edipus, which, indeed, is hinted by the expression εδρας τασδε μοι. History records, that in times of plague and pestilence people have been in the habit of carrying about with them, at the end of walking-sticks, or otherwise, nosegays pf flowers or sweet smelling herbs. Boccacio
Εμέ προσαρκέϊν πάν δυσάλγητG- γάρ αν
4, 5. The various streaks of light intermixed with the shadows in the moon (which may be conceived to resemble smoke as from the burning of incense) justify the use of the term Jupeseepeatwv ; and the likeness of a lyre and other musical instruments there, that of malawww.
8. As in treating a subject in the Greek type, the reader's attention cannot be drawn to particular
passages by the use of Italic characters ; in order to effect the same purpose, the whole or part of such passages will be reprinted in the notes, with