« PředchozíPokračovat »
fab. O just, but fevere law! I had a brother then.--Heaven keep your honour !
(retiring. Lucio. Give't not o'er fo: to him again, intreat him ; Kneel down before him, hang upon
Ifab. Must he needs die ?
fab. Yes; I do think that you might pardon him, And neither heaven, nor man, grieve at the mercy,
Ang. I will not do’t.
Ang. He's sentenc'd; 'tis too late.
Ang. Pray you, be gone.
Ijab. I would to heaven I had your potency, And you were Isabel! should it then be thus : No; I would tell what 'twere to be a judge, And what a prisoner.
Lucio. Ay, touch him : there's the vein. [Aside. 5 · with that remorse,] Remorse in this place, as in many others,
See Othello, Act. III. ŠTEEVENS. • May call it back again :1 The word back was inserted by the editor of the second folio, for the sake of the metre. MALONE. 7 Well believe ibis,] Be thoroughly allured of this. THEOBALD.
Ang. Your brother is a forfeit of the law,
1 áb. Alas! alas!
Ang. Be you content, fair maid;
him; He's not prepar'd for death! Even for our kitchens We kill the fowl of season ; shall we serve heaven With less respect than we do minister To our grofs felves? Good, good my lord, bethink you: Who is it that hath died for this offence? There's many have committed it.
Lucio. Ay, well said. Ang. The law hath not been dead, though it hath llept: Those many had not dared to do that evil, If the first man that did the edict infringe', Had answer'd for his deed: now, 'tis awake; Takes note of what is done; and, like a prophet, Looks in a glass , that shews what future evils,
Either all the fouls that were,] This is false divinity. We lliould read,
WARBURTON. 9 And mercy then will brearbe within
m your lips, Like man
new made.] You will then appear as tender-hearted and merciful as the first man was in his days of innocence, immediately aiter his creation. MALONI.
I rather think the meaning is, you will then change the severity of your present charakter. In familiar speech, You will be quite anober
JOHNSON. i If ibe first man, &c.] The word man has been supplied by the mo. dern editors. I would rather read, If he, ibe forft, &c. TYRWHITT. Man was introduced by Mr. Pope. MALONE.
- and, like a propbet, Looks in a glass-] See Macberb, Ac IV. sc. i. STEEVENS.
(Either now, or by remiffness new-conceiv'd,
Ijab. Yet, shew some pity.
Ang. I shew it most of all, when I thew justice;
l'ab. So you must be the first, that gives this sentence;
Lucie. That's well said.
This alludes to the fopperies of the beril, much used at that time by cheats and fortune-tellers to predict by. WARBUR TOX.
The beril, which is a kind of chrystal, hath a weak tincture of red in it. Among other tricks of astrologers, the discovering of past or future events was supposed to be the consequence of looking into it. See Aubrey's Miscellanies, p. 165, edit. 1721. REED.
3 But, where they live, to end.] The old copy reads-But, bere they live, to end. Sir Thomas Hanmer fubitituted ere for bere; but wbure was, I am persuaded, the author's word.
The prophecy is not, that future evils should end, ere, or before, they are born; or, in other words, that there should be no more evil in the world (as Sir T. Hanmer by his alteration scems to have understood it); but, that they should end WHERE they began, i. e. with the cri
who being punished for his first offence, could not proceed by fucceffive degrees in wickedness, nor excite others, by his impunity, to vice. So, in the next speech :
“ And do him right, that, answering one foul wrong,
" Lives not to act another." It is more likely that a letter should have been omitted at the press, than that one thould have been added.
The same mistake has happened in the Mercbant of Venice, Folio, 2623, p. 173, col. 2 :-- i ha, ha, bere in Genoa." - instead of "weerer in Genoa ?" MALONE. 4 l þew it most of all, when I few justice; Joriben I pirý oboje I do nos know,] This was one of Hale's memo. D4
For every pelting, petty officer,
Lucio. O, to him, to him, wench: he will relent ;
Prov. Pray heaven she win him!
Isab. We cannot weigh our brother with ourself':
Ifab. rials. Wben I find myself swayed to merry, let me remember, ibat tbere is a merry likewije due to the country. JOHNSON.
pelting--] i.e. paltry. STEEVENS.
STEEVENS. ? Than the loft wyrtle;-—Bur man, proud man!] The defective metre of this line inews that fone word was accidentally omitted at the press; probably some additional epithet to man; perhaps weak;—“ but man, weak, proud man." The editor of the second tolio, to supply the dee fect, reads-- O but man, &c. which, like almost all the other emen. dations of that cosy, is the worst and the molt improbable that could have been chosen. MALONE.
8 As make the angels weep;] The notion of angels weeping for the fins of men is rabbinical.--06 peccatum fientes angelos inducunt Hebrao. rum magistri..Grotiùs ad S. Lucam. THEOBALD. 9 wbo, with our spleens,
Irould all themselves laugb morial.] i. e. who, if they were endued with the organs of man, - with our (pleens, would laugh themselves out of immortality; or, as we lay in common lite, laugh themselves dead. THEOBALD.
The ancients thought that immoderate laughter was caused by the bigness of the spleen. WARBURTON
1 We cannot weigh our brorier with ourseli :) We mortals, proud and fooli:h, cannot prevail on our pations to weigh or compare our brother,
Isab. That in the captain's but a cholerick word,
Lucio. Art avis'd o' that? more on't.
Ijab. Because authority, though it err like others,
Ang. She speaks, and 'tis
Ijab. Gentle my lord, turn back.
back. Ang. How! bribe me? Ijab. Ay, with such gifts, that heaven shall share with
you. a being of like nature and like frailty, with ourself. We have different names and different judgments for the same faults committed by persons of different condition. JOHNSON.
The reading of the old copy, ourself, which Dr. Warburton changed to yourself, is supported by a paliage in the fifth act:
If he had so offended,
“ And not have cut him off.” MALONE. 2 - that my sense breeds with it.] That is, new thoughts are stirring in my mind, new conceptions are balcbed in ray imagination. So we say to brood over thought. JOHNSON.
Sir W. Davenant's alteration favours the sense of the old reading [breeds, which Mr. Pope changed to bleeds] :
Ste speaks fuck jense
As jhe has excellently form'd. STEEVENS. I rather think the meaning is,-She delivers her sentiments with such propriety, force, and elegance, that my senjual desires are inflamed by what she says. Sense has been already used in this play with the same Signification:
one who never feels “ The wanton ftings and motions of the sense." MALONE.