« PředchozíPokračovat »
Escal. What news abroad i' the world?
Duke. None, but that there is so great a fever on goodness, that the dissolution of it must cure it: novelty is only in requeft; and it is as dangerous to be aged in any kind of course, as it is virtuous to be constant in any undertaking. There is scarce truth enough alive, to make focieties secure ; but security enough, to make fellowships accurs’d: much upon this riddle runs the wisdom of the world. This news is old enough, yet it is every day's news. I pray you, fir, of what disposition was the duke?
Escal. One, that, above all other strifes, contended cspecially to know himself.
Duke. What pleasure was he given
Escal. Rather rejoicing to see another merry, thar merry at any thing which profess'd to make him rejoice : a gentleman of all temperance. But leave we him to his events, with a prayer they may prove prosperous; and let me desire to know, how you find Claudio prepared ? I am made to understand, that you have lent him visitation.
Duke. He professes to have received no finifter measure from his judge, but most willingly humbles himself to the determination of justice : yet had he framed to himself, by the instruction of his frailty, many deceiving promises of life ; which I, by my good leisure, have discredited to him, and now is he resolved' to die.
Escal. You have paid the heavens your function, and the prisoner the very debt of your calling. I have labour'd for the poor gentleman, to the extremeft shore of my modesty ; but my brother justice have I found so levere, that he hath forced me to tell him, he is indeed justice 2.
Duke. If his own life answer the straitness of his proceeding, it shall become him well; wherein if he chance to fail, he hath sentenced himself.
Escal. I am going to visit the prisoner : fare you well.
He, who the sword of heaven will bear,
resolved] i. e. satisfied. REED,
Pattern in himself to know,
Craft 3 Pattern in bimself to know,
Grace ro ftand, and virtue go;] This passage is very obscure, nor can be cleared without a more licentious paraphrase than any reader may be willing to allow. Herbar bears tbe sword of beaven should be nor lejs holy rban severe: should be able to discover in himself a pattern of such grace as can avoid temptation, cogerber wirb fub virtue as dares venture abroad into sbe world witbour danger of fedu&tion. STEVENS.
“ Pattern in himself to know," is, to experience in his own borom an original principle of action, which, instead of being borrowed or copied from others, might serve as a pattern to them. Our author, in ebe Winter's Tale, has again used the same kind of imagery:
“ By the partern of mine own thoughts I cut out
“ The purity of his." In tbe Comedy of Errors he uses an expression equally hardy and licentious" And will have no attorney but myself;" – which is an absolute catachrefis; an attorney importing precisely a perfon appointed to act for anotber. MALONE.
4 To weed my vice, and let bis grow ! ] My, does not, I apprehend relate to the duke in particular, who had not been guilty of any vice, but to any indefinite person. The meaning seems to beco-To destroy by extir. parion (as it is expressed in another place) a fault that I have committed, 'and to suffer his own vices to grow to a rank and luxuriant height. The speaker, for the sake of argument, puts himself in the case of an offending person. MALONE.
5 Tbougb angel on the outward fide ! ) Here we see what induced our author to give the outward-sainted deputythe nameof Angelo.MALONE. 6 How may likeness, made in crimes,
Mocking, practise on ebe times,
'rous and fubßantial things! ] The old copy reads—Making pra&tise, &c. which renders the passage ungrammatical, and unintellio Vol. II.
Craft against vice I must apply:
gible. For the emendation now made the present editor is answerable. A line in Macbeib may add some support to it:
“ Away, and mack ibe time with faireft show." There is no one more convinced of the general propriety of adhering to old readings. I have strenuoully followed the course which was pointed out and successfully pursued by Dr. Farmer and Mr. Steevens, ihat of elucidating and supporting our author's genuine text by illuftrations drawn from the writings of his contemporaries. But in some cafes alteration is a matter not of choice, but neceflity; and surely the present is one of them. Dr. Warburton, to obtain some sense, omitted the word To in the third line; in which he was followed by all the subfequent editors. But omillion, in my apprehenfion, is, of all the modes of emendation, the most exceptionable. In the palage before us, it is clear from the context, that some verb must have Itood in either the firit or second of these lines. Some years ago I conjectured that, instead of made, we ought to read wade, which was used in our author's time in the sense of 10 proceed. But having fence had occafion to observe how often the words mock and make have been confounded in these plays, I am now persuaded that the single error in the present passage is, the word Making. having been printed instead of Mocking, a word of which our author has made very frequent use, and which exactly tuits the context. In this very play we have had make instead of mock. (See p.21.] In the hand-writing of that time the small c was merely a straighi line; so that if it happened to be subjoined and written very close to an en the two letters might easily be taken for an a. Hence I suppose it was, that these words have been so often confounded. The aukwardness of the expresfion—“Making practice," of which I have met with no example, may be likewise urged in support of this emendation.
Lirenejs is here used for specious or seeming virtue. So, before: “O seeming, seeming!” The fenle then of the passage is-How may pes. fons afluming the likeness or semblance of virtue, while they are in fa& guilty of obe grolles crimes, impose witb obis counterfeit fan&tity uport ibe world, in order to draw to ebemselves by obe flim feft pretensions ibe moff solid advantages; i. e. pleasure, honour, reputation, &c. ! In Mucb Ado about Norbing we have a similar thought:
“ 0, what authority and show of truth ,
“ Can cunning fin cover itlelf wichall !" MALONE,
A Room in Mariana's House.
Enter MARIANA, and a Boy who fings.
That so sweetly were forsworn ;
Lights that do mislead the morn :
feaľd in vain.
You I Take, ob, take &c.] This is part of a little song of Shakspeare's own writing, consisting of two stanzas, and so extremely sweet, that the reader won't be displeased to have the other.
Hide, ob, bide obese bills of snow,
Which tby frozen bosom bears,
Are of tbose sbat April.wears.
Bound in those icy cbains by obee. WARBURTON. This song is entire in Beaumont's Bloody Brorber. The latter stanza is omitted by Mariana, as not suiting a female character. THEOBALD.
This song is found entire in Shakspeare's Poems, printed in 1640; but that is a book of no authority: Yet I believe that both these stanzas were written by our author. MALONE. Our poet has introduced one of the same thoughts in his 142d sonnet:
-not from those lips of thine
“ And seald false bonds of love, as oft as mine.” STEEVENS. Again, in his Venus and Adonis :
“ Pure lips, sweet seals in my soft lips imprinted,
“ What bargains may I make, still to be sealing ?” MALONE. It occurs also in the old black letter translation of Amadis of Gaule,
You had not found me here so musical :
charm, To make bad, good, and good provoke to harm. I pray you, tell me, hath any body enquired for me here to-day? much upon this time have I promised here to meet.
Mari. You have not been inquired after : I have sat here all day.
Enter Is A BELLA. Duke. I do constantly believe you :-The time is come, even now. I shall crave your forbearance a little; may be, I will call upon you anon for some advantage to yourself. Mari. I am always bound to you.
[Exit. Duke. Very well met, and welcome. What is the news from this good deputy ?
Isab. He hath a garden circummür’d with brick 4, Whose weitern side is with a vineyard back’d; And to that vineyard is a planched gate", That makes his opening with this bigger key: This other doth command a little door, Which from the vineyard to the garden leads; There have I made my promise to call on him, Upon the heavy middle of the nightó. quarto, p. 171:—"rather with kisses (which are counted the seals of love) they chose to confirm their unanimitie, than otherwise to offend a refolved patience.” REED.
2 My mireh it much dijpleas'd, but pleas'd my woe.] Though the mufick rooth'd my sorrows, it had no tendency to produce light merri
JOHNSON. conftantly-) Certainly, without Auctuation of mind. JOHNSON.
circummur'd with brick,] Circummur'd, walled round. Johnson. 5 -a planched gate,] i. e. a gate made of boards. Planche, Fr.
STEEVENS. 6 Tbere bave I &c.] In the old copy the lines stand thus :
Tbere bave I made my promije upon the
Heavy midille of tbenigbı, to call upon bim. STEEVENS. The present regulation was made by Mr. Steevens. MALONE.