Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - Počet stran: 231 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 31
Strana 74
... Bedeutung - am Anfang der Rede - nicht ganz verleugnen . Aber sie und die Aufgabe , dem Wort zu dienen , bilden nicht ein Gleichgewicht miteinander , sondern eher ein Paradox . Die Tendenz der Rede bei Schröder erinnert stark an seine ...
... Bedeutung - am Anfang der Rede - nicht ganz verleugnen . Aber sie und die Aufgabe , dem Wort zu dienen , bilden nicht ein Gleichgewicht miteinander , sondern eher ein Paradox . Die Tendenz der Rede bei Schröder erinnert stark an seine ...
Strana 124
... Bedeutung von ewe sehr genau wieder ; aber es klingt , we- gen seines schweren Wortkörpers , ähnlich wie Stapf weiter oben . Der Vergleich mit Schlegel zeigt , wie die außerordentlich präzisen Wörter Schröders Text Kraft geben . halbe ...
... Bedeutung von ewe sehr genau wieder ; aber es klingt , we- gen seines schweren Wortkörpers , ähnlich wie Stapf weiter oben . Der Vergleich mit Schlegel zeigt , wie die außerordentlich präzisen Wörter Schröders Text Kraft geben . halbe ...
Strana 186
... Bedeutung des Wor- tes gerade nicht getroffen . Eine solche Aufgliederung hat eine Einengung der Bedeutung , oft auch eine Abstrahierung zur Folge . Delius ' Ausgabe , deren sich Schröder zur Hauptsache bediente , stammt eben- falls aus ...
... Bedeutung des Wor- tes gerade nicht getroffen . Eine solche Aufgliederung hat eine Einengung der Bedeutung , oft auch eine Abstrahierung zur Folge . Delius ' Ausgabe , deren sich Schröder zur Hauptsache bediente , stammt eben- falls aus ...
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite