Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - Počet stran: 231 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 18
Strana 144
... Lady Macbeth ermahnt ihren Gatten : Come on ; Gentle my lord , sleek o'er your rugged looks ; Be bright and jovial among your guests to - night . Schröder übersetzt : Kommt zu Euch , Mein König ! Glättet die gefurchte Stirn , Seid ...
... Lady Macbeth ermahnt ihren Gatten : Come on ; Gentle my lord , sleek o'er your rugged looks ; Be bright and jovial among your guests to - night . Schröder übersetzt : Kommt zu Euch , Mein König ! Glättet die gefurchte Stirn , Seid ...
Strana 149
... Lady Macbeth ihren Gatten zur Tafel zurückruft , hören wir eine weitere , für diese Szene bezeichnende Redeweise : die falsche , etwas zu laute Aufge- räumtheit , von welcher der Zuschauer weiß , was sie verbirgt . Lady Macbeth . My ...
... Lady Macbeth ihren Gatten zur Tafel zurückruft , hören wir eine weitere , für diese Szene bezeichnende Redeweise : die falsche , etwas zu laute Aufge- räumtheit , von welcher der Zuschauer weiß , was sie verbirgt . Lady Macbeth . My ...
Strana 151
... Lady Macbeth mit einem Wortschwall die Lage zu retten . Schröder gibt dies alles wieder . In Einzelheiten aber unterscheidet sich die theatralische Physiognomie seines Textes von derjenigen bei Shakespeare . Gönnt Eur Hoheit Ross . Uns ...
... Lady Macbeth mit einem Wortschwall die Lage zu retten . Schröder gibt dies alles wieder . In Einzelheiten aber unterscheidet sich die theatralische Physiognomie seines Textes von derjenigen bei Shakespeare . Gönnt Eur Hoheit Ross . Uns ...
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite