Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - Počet stran: 231 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 75
Strana 61
... Schröders Fassung schafft eine völlig andere Atmosphäre : Hungrig brüllt im Berg der Leu , Und der Wolf beheult den Mond , Schnarcht der Knecht auf harter Streu , Der am Pflug sich lahm gefront . In der Asche glimmt der Brand , Und das ...
... Schröders Fassung schafft eine völlig andere Atmosphäre : Hungrig brüllt im Berg der Leu , Und der Wolf beheult den Mond , Schnarcht der Knecht auf harter Streu , Der am Pflug sich lahm gefront . In der Asche glimmt der Brand , Und das ...
Strana 77
... Fassung bleibt darin hinter Schröders Fassung weit zurück . Aber im Vergleich zu Shakespeare sind die komischen Wirkungen einfacher und etwas gröber . Die Behandlung von Beispielen in Schröders Fassung und ihr Vergleich mit den ...
... Fassung bleibt darin hinter Schröders Fassung weit zurück . Aber im Vergleich zu Shakespeare sind die komischen Wirkungen einfacher und etwas gröber . Die Behandlung von Beispielen in Schröders Fassung und ihr Vergleich mit den ...
Strana 119
... Schröders Fassung des Liedes tönt ganz anders als diejenige Schlegels : Alle Verse schließen männlich . Die Laute sind , vor allem von der fünften Zeile an , dunkler . Man vergleiche nur ein Kleinod rar und bunt oder die Wiedergabe des ...
... Schröders Fassung des Liedes tönt ganz anders als diejenige Schlegels : Alle Verse schließen männlich . Die Laute sind , vor allem von der fünften Zeile an , dunkler . Man vergleiche nur ein Kleinod rar und bunt oder die Wiedergabe des ...
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite