Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - Počet stran: 231 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 32
Strana 98
... Sinn des ganzen Stücks dient . Da Patroclus nicht von ihm ablassen will , beginnt Thersites ihn zu beschimp- fen : Patroclus . Well said Adversity ! and what needs these tricks ? Thersites . Prithee , be silent , boy ; I profit not by ...
... Sinn des ganzen Stücks dient . Da Patroclus nicht von ihm ablassen will , beginnt Thersites ihn zu beschimp- fen : Patroclus . Well said Adversity ! and what needs these tricks ? Thersites . Prithee , be silent , boy ; I profit not by ...
Strana 106
... Sinn . Auf eine einfache Formel gebracht : Im Vergleich zum Original ist Schröders deutscher Text weniger gestisch , stärker deklamatorisch . Wir haben mehrmals beobachten können , daß rhythmische durch klangliche Wirkungen kompensiert ...
... Sinn . Auf eine einfache Formel gebracht : Im Vergleich zum Original ist Schröders deutscher Text weniger gestisch , stärker deklamatorisch . Wir haben mehrmals beobachten können , daß rhythmische durch klangliche Wirkungen kompensiert ...
Strana 172
... Sinn der Frage ein . Leontes spricht voller bohrender Zweifel . Nachdem Mamillius die Frage bejaht hat , fährt Leontes fort : I ' fecks ! Why , that's my bawcock . What ! hast smutch'd thy nose ? They say it is a copy out of mine . Come ...
... Sinn der Frage ein . Leontes spricht voller bohrender Zweifel . Nachdem Mamillius die Frage bejaht hat , fährt Leontes fort : I ' fecks ! Why , that's my bawcock . What ! hast smutch'd thy nose ? They say it is a copy out of mine . Come ...
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite