Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - Počet stran: 231 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 31
Strana 17
... Vers und Inhalt nicht zu stören , sollte die Zeilenzahl bei- behalten werden . Der Übersetzer muß deshalb versuchen , sich kürzer zu fassen als das Original . Er kann kürzere Synonyme wählen , Teilbedeutungen auslassen , mehrere Be ...
... Vers und Inhalt nicht zu stören , sollte die Zeilenzahl bei- behalten werden . Der Übersetzer muß deshalb versuchen , sich kürzer zu fassen als das Original . Er kann kürzere Synonyme wählen , Teilbedeutungen auslassen , mehrere Be ...
Strana 51
... Vers : Schlegel und seinen Mitarbeitern hat es « die goethesche Sprachmelodie angetan , und so zeigt auch ihr Shakespearevers vielfach da den zarten und weichen Umriß , die fließende und leichte Linie goethescher Herkunft , wo bei ...
... Vers : Schlegel und seinen Mitarbeitern hat es « die goethesche Sprachmelodie angetan , und so zeigt auch ihr Shakespearevers vielfach da den zarten und weichen Umriß , die fließende und leichte Linie goethescher Herkunft , wo bei ...
Strana 52
... Vers , aufgrund seiner Einschätzung des Dichters und aufgrund jenes nicht ganz zutreffenden Urteils vieler Deutscher über den eng- lischen Vers , auf das wir weiter oben hingewiesen haben ( S. 18 ) . Das zweite Postulat Schröders ...
... Vers , aufgrund seiner Einschätzung des Dichters und aufgrund jenes nicht ganz zutreffenden Urteils vieler Deutscher über den eng- lischen Vers , auf das wir weiter oben hingewiesen haben ( S. 18 ) . Das zweite Postulat Schröders ...
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite