Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - Počet stran: 231 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 47
Strana 25
... beiden Punkten resolviert . Maria . Jawohl . Doppelt hält besser . Und wenn's an einem Punkt reißt , so hält's am andern , und wenn's an beiden caput geht , so fallen Dir die Hosen runter . Clown . Nicht übel , meiner Treu , nicht übel ...
... beiden Punkten resolviert . Maria . Jawohl . Doppelt hält besser . Und wenn's an einem Punkt reißt , so hält's am andern , und wenn's an beiden caput geht , so fallen Dir die Hosen runter . Clown . Nicht übel , meiner Treu , nicht übel ...
Strana 36
... beiden Bereichen gewonnen haben , nebeneinander . Wenn auch das Trennende zuerst in die Augen springt , so wird doch das Gemeinsame sichtbar . In beiden zeigen sich , auf verschiedene Weise , die gleichen Erscheinungen : Wir finden oft ...
... beiden Bereichen gewonnen haben , nebeneinander . Wenn auch das Trennende zuerst in die Augen springt , so wird doch das Gemeinsame sichtbar . In beiden zeigen sich , auf verschiedene Weise , die gleichen Erscheinungen : Wir finden oft ...
Strana 146
... beiden Zeilen , welche das erste Reimpaar bilden , gibt er sehr frei wieder . Er personifiziert Tag und Nacht und ordnet beiden Helfer zu , dem Tag ein geordnetes Heer , der Nacht die Schergen . Macbeths Formulierungen lassen ihn als ...
... beiden Zeilen , welche das erste Reimpaar bilden , gibt er sehr frei wieder . Er personifiziert Tag und Nacht und ordnet beiden Helfer zu , dem Tag ein geordnetes Heer , der Nacht die Schergen . Macbeths Formulierungen lassen ihn als ...
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite