Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - Počet stran: 231 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 21
Strana 15
... drei Kriterien bestimmt : vom Verständnis des Übersetzers , von den Bedingungen , welche er sich selbst stellt , und den Anfor- derungen , die ihm unter Umständen ein Auftrag nahelegt . Die Beurteilung einer Übersetzung muß sich deshalb ...
... drei Kriterien bestimmt : vom Verständnis des Übersetzers , von den Bedingungen , welche er sich selbst stellt , und den Anfor- derungen , die ihm unter Umständen ein Auftrag nahelegt . Die Beurteilung einer Übersetzung muß sich deshalb ...
Strana 138
... Drei Nebensätzen , von denen der dritte mit dem zweiten das Prädikat teilt , und einem Einschub folgt der Hauptsatz . Diese Syntax verwirrt vor allem , weil die Stellung des Prädikats im zweiten Nebensatz diesen als Hauptsatz erscheinen ...
... Drei Nebensätzen , von denen der dritte mit dem zweiten das Prädikat teilt , und einem Einschub folgt der Hauptsatz . Diese Syntax verwirrt vor allem , weil die Stellung des Prädikats im zweiten Nebensatz diesen als Hauptsatz erscheinen ...
Strana 202
... drei oder vier Sprachen Wort für Wort ohne Buch und hat alle natürlichen Gaben . Maria . Er hat . In der Tat . 1941 , S. 14 Junker Toby . ( ... ) spricht drei oder vier Sprachen Wort für Wort ohne Buch . Das nenn ich Naturgabe . Und was ...
... drei oder vier Sprachen Wort für Wort ohne Buch und hat alle natürlichen Gaben . Maria . Er hat . In der Tat . 1941 , S. 14 Junker Toby . ( ... ) spricht drei oder vier Sprachen Wort für Wort ohne Buch . Das nenn ich Naturgabe . Und was ...
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite