Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - Počet stran: 231 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 33
Strana 41
... geht Schröder zum Teil auf Schlegels Fassung zurück und erarbeitet sich von ihr aus seinen eigenen Text . Anders als 1906 , übernimmt er nicht nur einzelne Wörter aus ihr , sondern auch die Formulierungsweise ganzer Einsätze . Da ...
... geht Schröder zum Teil auf Schlegels Fassung zurück und erarbeitet sich von ihr aus seinen eigenen Text . Anders als 1906 , übernimmt er nicht nur einzelne Wörter aus ihr , sondern auch die Formulierungsweise ganzer Einsätze . Da ...
Strana 70
... geht , wie sein Text und Aussagen über ihn 95 zeigen , von dieser An- nahme aus . In seiner Übersetzung zielt Theseus ' Kritik auf dreierlei : einmal darauf , worum es innerhalb des Stücks dem skeptischen Theseus geht , darüber hinaus ...
... geht , wie sein Text und Aussagen über ihn 95 zeigen , von dieser An- nahme aus . In seiner Übersetzung zielt Theseus ' Kritik auf dreierlei : einmal darauf , worum es innerhalb des Stücks dem skeptischen Theseus geht , darüber hinaus ...
Strana 108
... Geht , geht nur ! - Hector liegt tot . Es ist nichts mehr zu sagen ! 38 ( S. 691/92 ) Ein kurzer Vergleich von Schröders Text mit dem Original zeigt , daß er Troilus ' erregtes Pathos steigert . Er wiederholt mehrmals Hector ist tot ...
... Geht , geht nur ! - Hector liegt tot . Es ist nichts mehr zu sagen ! 38 ( S. 691/92 ) Ein kurzer Vergleich von Schröders Text mit dem Original zeigt , daß er Troilus ' erregtes Pathos steigert . Er wiederholt mehrmals Hector ist tot ...
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite