Rudolf Alexander Schröders Übersetzungen von Shakespeares DramenFrancke, 1974 - Počet stran: 231 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 23
Strana 146
... leicht anderen Verhältnis zwi- schen Macbeth und seiner Frau entspricht die Gier , mit welcher der Dialog von beiden vorangetrieben wird . Diese noch etwas unsicheren Aussagen über Macbeth und seine Gattin wer- den durch andere Stellen ...
... leicht anderen Verhältnis zwi- schen Macbeth und seiner Frau entspricht die Gier , mit welcher der Dialog von beiden vorangetrieben wird . Diese noch etwas unsicheren Aussagen über Macbeth und seine Gattin wer- den durch andere Stellen ...
Strana 161
... leicht : Die innere Spannung zwischen dem Gewissen , das Macbeth zögern läßt , und der Versuchung , die von außen an ihn herantritt , verschärft sich . Er erliegt der Versuchung durch die heidnischen Weird Sisters und durch seine Frau ...
... leicht : Die innere Spannung zwischen dem Gewissen , das Macbeth zögern läßt , und der Versuchung , die von außen an ihn herantritt , verschärft sich . Er erliegt der Versuchung durch die heidnischen Weird Sisters und durch seine Frau ...
Strana 186
... leicht einfügen . Auf diese Weise wird die essentielle Bedeutung des Wor- tes gerade nicht getroffen . Eine solche Aufgliederung hat eine Einengung der Bedeutung , oft auch eine Abstrahierung zur Folge . Delius ' Ausgabe , deren sich ...
... leicht einfügen . Auf diese Weise wird die essentielle Bedeutung des Wor- tes gerade nicht getroffen . Eine solche Aufgliederung hat eine Einengung der Bedeutung , oft auch eine Abstrahierung zur Folge . Delius ' Ausgabe , deren sich ...
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
1817 LIBRARIES Alliteration Ariel Assonanz Aufsatz August Wilhelm Schlegel Ausdruck Banquo Barock Bedeutung beiden Beispiel betont Bild Blankvers Bootsmann CHIGAN Clown Cymbeline Delius deutlicher deutschen Text Dialog Dichter Dorothea Tieck Elfen englischen ersten Fassung Formulierung führt good großen GW VII Hexen Hofmannsthal hrsg Ibid Jachimo Jago Jahr Klänge kurz Lady Macbeth läßt Leontes letzten lich Licht Liebe Lied love Lysander Maria Maß Metapher MICHIGAN muß Original Orsinos Othello Otto Falckenberg Patroclus Prosperos Puck Rede Reinhardt Rhythmus romanischen Romeo und Julia Rudolf Alexander Schröder Satz Schlegels Fassung schließlich schließt Schluß Schröder übersetzt Schröder überträgt Schröders Fassung Schröders Text setzt setzung Shake Shakespeare-Übersetzung Shakespeares Text Sinn Sommernachtstraum speare Sprache spricht stark steht Stelle Stücks Sturm Syntax Szene Teil Theater Thersites Theseus thou Troilus und Cressida Übersetzung Übertragung unserer Verb Vergleich Vers Viola weiß weiter Werk wichtig wieder Wiedergabe William Shakespeare wirkt Wirkung wohl wollt Wort Wortschatz Wortspiel zeigt Zeile zwei zweite