Obrázky stránek
PDF
ePub

Yet she must die, else she'll betray more men.
Put out the light, and then put out the light:1
If I quench thee, thou flaming minister,

I can again thy former light restore,

Should I repent me:- but once put out thine,
Thou cunning'st pattern of excelling nature,

I know not where is that Promethean heat,

That can thy light relume. When I have pluck'd thy

rose,

I cannot give it vital growth again,

It needs must wither:- I'll smell it on the tree.

[ocr errors]

[Kissing her.

O balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! One
more, one more.
Be thus when thou art dead, and I will kill thee,
And love thee after: One more, and this the last:
So sweet was ne'er so fatal. I must weep,

But they are cruel tears: This sorrow's heavenly;
It strikes, where it doth love. She wakes-

Des. Who's there? Othello?

Oth.

Ay, Desdemona. ⚫

Des. Will you come to bed, my lord?
Oth. Have you pray'd to-night, Desdemona ?
Des.

Ay, my lord.

Oth. If you bethink yourself of any crime

1 Put out the light, and then put out the light:] This is one of the passages in which, by a modern regulation, our poet's words have obtained a meaning, which in my opinion was not in his thoughts. Mr. Upton was the first person who introduced the conceit in this line, which has been adopted since his book appeared, by pointing it thus: Put out the light, and then Put out the light! &c.

[ocr errors]

I entirely agree with Dr. Farmer, that this regulation gives a spirit to this passage that was not intended. The poet, I think, meant merely to say, "I will now put out the lighted taper which I hold, and then put out the light of life;" and this introduces his subsequent reflection and comparison, just as aptly, as supposing the latter words of the line to be used in the same sense as in the beginning of it, which cannot be done without destroying that equivoque and play of words of which Shakspeare was so fond. MALONE.

[graphic][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Unreconcil'd as yet to heaven and grace,
Solicit for it straight.

Des. Alas, my lord, what may you mean by that?
Oth. Well, do it, and be brief; I will walk by:
I would not kill thy unprepared spirit ;

No,

Heaven forefend. - I would not kill thy soul.2 Des. Talk you of killing?

Oth.

Des.

Have mercy on me!

Oth.

Ay, I do.

Then, Heaven

Amen, with all my heart!

Des. If you say so, I hope you will not kill me.
Oth. Humph!

Des. And yet I fear you; for you are fatal then,
When your eyes roll so: Why I should fear, I know not,
Since guiltiness I know not; but yet, I feel, I fear.
Oth. Think on thy sins.

Des.

They are loves I bear to you.

Oth. Ay, and for that thou diest.

Des. That death's unnatural, that kills for loving.

Alas, why gnaw you so your nether lip?

Some bloody passion shakes your very frame:
These are potents; but yet, I hope, I hope,

They do not point on me.

Oth.

Peace, and be still!

Des. I will so: What's the matter?

Oth. That handkerchief, which I so lov'd, and gave

[blocks in formation]

Take heed of perjury; thou'rt on thy death-bed.

Des. Ay, but not yet to die.

2- I would not kill thy soul.] Othello appears to have been a favourite of his author; for he has bestowed on him that piety which be had refused to Hamlet.

Oth.

Yes, presently:

Therefore confess thee freely of thy sin;

For to deny each article with oath,

Cannot remove, nor choke, the strong conception,
That I do groan withal. Thou art to die.

Des. Then, Lord have mercy on me!

Oth.

I say, amen.

Des. And have you mercy too! I never did
Offend you in my life; never lov'd Cassio,
But with such general warranty of heaven
As I might love: I never gave him token.

Oth. By heaven, I saw my handkerchief in his hand. O perjur'd woman! thou dost stone my heart,

And mak'st me call, what I intend to do,

A murder, which I thought a sacrifice: 3
I saw the handkerchief.

[blocks in formation]
[ocr errors]

He found it then;

[ocr errors]

Send for him hither,

He hath confess'd.

[blocks in formation]

Honest Iago hath ta'en order for❜t.*

Des. My fear interprets then, What, is he dead? Oth. Had all his hairs been lives, my great revenge Had stomach for them all.

Des. Alas! he is betray'd, and I undone,

3 A murder, which I thought a sacrifice:] This line is difficult. Thou hast hardened my heart, and makest me kill thee with the rage of a murderer, when I thought to have sacrificed thee to justice with the calmness of a priest striking a victim.

I am glad that I have ended my revisal of this dreadful scene. It is not to be endured. JOHNSON.

4

hath ta'en order for't.] i. e. has taken measures.

« PředchozíPokračovat »