Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 35
Strana 105
... European languages for that matter , is an attempt at initiating the curious reader , more so the English or the European reader , into an alien zone of strange mysteries and rare delights . Translating from Urdu into English is not the ...
... European languages for that matter , is an attempt at initiating the curious reader , more so the English or the European reader , into an alien zone of strange mysteries and rare delights . Translating from Urdu into English is not the ...
Strana 194
... European thinking since the 12th century . The story is still familiar to the educated European : Tristan and Ysolt's love , caused or enhanced by the love potion ; their passion , the continuing struggle with the laws and mores of ...
... European thinking since the 12th century . The story is still familiar to the educated European : Tristan and Ysolt's love , caused or enhanced by the love potion ; their passion , the continuing struggle with the laws and mores of ...
Strana 202
... European Middle Ages into a modern European language but into a modern language of another cultural area , for instance , into Arabic or Chinese . This raises problems which cannot be solved by simple translation but where added ...
... European Middle Ages into a modern European language but into a modern language of another cultural area , for instance , into Arabic or Chinese . This raises problems which cannot be solved by simple translation but where added ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer