Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 10
Strana 5
... Persian classic Rubaiyyat which was more adapted than translated by Fitzgerald . The success of Fitzgerald's Rubaiyyat lay in its appeal to the Victorian reader who enjoyed a quaint exotic Persian image of the familiar carpe diem theme ...
... Persian classic Rubaiyyat which was more adapted than translated by Fitzgerald . The success of Fitzgerald's Rubaiyyat lay in its appeal to the Victorian reader who enjoyed a quaint exotic Persian image of the familiar carpe diem theme ...
Strana 65
... Persian , Al - Najafi lived in Persia for many years and had a chance to come closer than other translators to the culture and history of the people . Those who know their Persian are of the opinion that Al - Najafi's Arabic translation ...
... Persian , Al - Najafi lived in Persia for many years and had a chance to come closer than other translators to the culture and history of the people . Those who know their Persian are of the opinion that Al - Najafi's Arabic translation ...
Strana 66
... Persian image of the all too familiar carpe diem theme of Latin and Cavalier English poetry . The translator was aware of this , a fact which solved the cultural problem for him . It is not without good reason , then , that the ...
... Persian image of the all too familiar carpe diem theme of Latin and Cavalier English poetry . The translator was aware of this , a fact which solved the cultural problem for him . It is not without good reason , then , that the ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer