Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 20
Strana 37
... appears as though the SL can have no congruence with a TL , and least of all with TLs too culturally distant from the ... appear related to the richness and density of its " textual " specifics . What exactly is the type of fiction we ...
... appears as though the SL can have no congruence with a TL , and least of all with TLs too culturally distant from the ... appear related to the richness and density of its " textual " specifics . What exactly is the type of fiction we ...
Strana 82
... appearing as comple- ment . In our particular case the monologue is clearly divisible into four " fulcruins " : ( 1 ) ... appear as " fulcrums ” in their own right . Hamlet , Act I , Scene 2 . 129 [ O that this too too solid flesh would ...
... appearing as comple- ment . In our particular case the monologue is clearly divisible into four " fulcruins " : ( 1 ) ... appear as " fulcrums ” in their own right . Hamlet , Act I , Scene 2 . 129 [ O that this too too solid flesh would ...
Strana 105
... appear that only an " inspired translation " may save the translator from many a pitfall involved in this arduous way and this alone may impart an organic structure , a form to the poem in translation . The form is a mode of poetic ...
... appear that only an " inspired translation " may save the translator from many a pitfall involved in this arduous way and this alone may impart an organic structure , a form to the poem in translation . The form is a mode of poetic ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer