Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 44
Strana 2
... becomes aware of its specificity vis - a - vis the alien reality . The subject experiences itself as if it is displaced from its stable position in the native cultural tradition . The exposition of the peculiar social and cultural ...
... becomes aware of its specificity vis - a - vis the alien reality . The subject experiences itself as if it is displaced from its stable position in the native cultural tradition . The exposition of the peculiar social and cultural ...
Strana 22
... becomes obvious , when you think about it , that terms such as the " third world " or a convenient collective designation such as " Latin Americans " are in fact too general to be meaningful when applied in a cultural sense . Is Africa ...
... becomes obvious , when you think about it , that terms such as the " third world " or a convenient collective designation such as " Latin Americans " are in fact too general to be meaningful when applied in a cultural sense . Is Africa ...
Strana 166
... becomes transcreation . But even then the word " ozhukkam " , is so much culturebound that equivalents like " character " or " decorum " are inadequate . We have seen that translation becomes transcreation when the concept is recreated ...
... becomes transcreation . But even then the word " ozhukkam " , is so much culturebound that equivalents like " character " or " decorum " are inadequate . We have seen that translation becomes transcreation when the concept is recreated ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer