Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 19
Strana 103
... called the " primary " translation . In the hands of a translator from one language into another , the original text which we have called the primary translation , becomes his basic material , model and source and in his en- deavour to ...
... called the " primary " translation . In the hands of a translator from one language into another , the original text which we have called the primary translation , becomes his basic material , model and source and in his en- deavour to ...
Strana 104
... called " transcreation " . It is a dangerous zone with enough allowances and the translator is liable to lose touch with the original and take wings and spurs which may easily spoil his whole effort . This calls for a very faithful ...
... called " transcreation " . It is a dangerous zone with enough allowances and the translator is liable to lose touch with the original and take wings and spurs which may easily spoil his whole effort . This calls for a very faithful ...
Strana 192
... called " der Butt " . The definite article " der " says that the name of the fish is a masculine one but says nothing about its " personality " . In Danish you cannot express the same thing ; you will have to choose between the pronouns ...
... called " der Butt " . The definite article " der " says that the name of the fish is a masculine one but says nothing about its " personality " . In Danish you cannot express the same thing ; you will have to choose between the pronouns ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer