Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 17
Strana 9
... close cultural milieu , but it is this geographical and historical fixation of the text , so argues the author , that unfolds sense and experience within the reader and attains a general validity particularly in the case of Grass , and ...
... close cultural milieu , but it is this geographical and historical fixation of the text , so argues the author , that unfolds sense and experience within the reader and attains a general validity particularly in the case of Grass , and ...
Strana 99
... close he could bring Italian to the English of Paradise Lost . The product impresses English eyes ; but is less satisfying to Italian ears . For one thing , Rolli was harking back to a form of Italian which by 1730 was over a hundred ...
... close he could bring Italian to the English of Paradise Lost . The product impresses English eyes ; but is less satisfying to Italian ears . For one thing , Rolli was harking back to a form of Italian which by 1730 was over a hundred ...
Strana 187
... close contact with my own experience as a translator , but still I also want to discuss a few " eternal " problems concerning the translation of literature - poetry , fic- tion , drama . In recent years the number of theories on ...
... close contact with my own experience as a translator , but still I also want to discuss a few " eternal " problems concerning the translation of literature - poetry , fic- tion , drama . In recent years the number of theories on ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer