Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 34
Strana 3
... context . The context creates coherence in the appropriation of our experience . The individual reader shares this experience of social participation by way of reading literature . As Talgeri opines , " now the translator has to ...
... context . The context creates coherence in the appropriation of our experience . The individual reader shares this experience of social participation by way of reading literature . As Talgeri opines , " now the translator has to ...
Strana 28
... context , it is the great cultural divide between the two languages , that necessitates a process of communication ... context of the text . The context is a referential framework within which meaning takes its contours . So long as the ...
... context , it is the great cultural divide between the two languages , that necessitates a process of communication ... context of the text . The context is a referential framework within which meaning takes its contours . So long as the ...
Strana 30
... context . Therefore a mere stylistic correlation of external and formal properties will at times lead to absurdities . This is the most crucial aspect of literary translation , in which the translator has to play an important role in ...
... context . Therefore a mere stylistic correlation of external and formal properties will at times lead to absurdities . This is the most crucial aspect of literary translation , in which the translator has to play an important role in ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer