Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 30
Strana 5
... conveying the essence of the original language which is firstly alien and secondly , belongs to a distant past . To convey the sense of such a temporally and spatially distant alterity in a modern language is one of the most crucial ...
... conveying the essence of the original language which is firstly alien and secondly , belongs to a distant past . To convey the sense of such a temporally and spatially distant alterity in a modern language is one of the most crucial ...
Strana 31
... conveyed by aberrant spellings and elisions , which the translator has made no attempt to reproduce . Follow- ing ... convey the essence of a particular rural culture in India with its typical ingredients in another Indian language ...
... conveyed by aberrant spellings and elisions , which the translator has made no attempt to reproduce . Follow- ing ... convey the essence of a particular rural culture in India with its typical ingredients in another Indian language ...
Strana 129
... convey his thoughts and feelings ; or that by using such patterns he intends to arouse his addressee's imagina- tion or to involve him in an active speculative process for the negotiation of a message ; or else the socio - political ...
... convey his thoughts and feelings ; or that by using such patterns he intends to arouse his addressee's imagina- tion or to involve him in an active speculative process for the negotiation of a message ; or else the socio - political ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer