Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 14
Strana 7
... discourse and text , the author illustrates the nature of literary texts as having deviant patterns which constitute a discourse which is non - deviant . This discourse produc- tion process on the basis of these deviant patterns is also ...
... discourse and text , the author illustrates the nature of literary texts as having deviant patterns which constitute a discourse which is non - deviant . This discourse produc- tion process on the basis of these deviant patterns is also ...
Strana 119
... discourse pro- cess " . The discourse production is a mental process and has no surface pre- sentation . It is the end - product of such a process which is presented by a " text " . Thus the text , which may consist of one or more ...
... discourse pro- cess " . The discourse production is a mental process and has no surface pre- sentation . It is the end - product of such a process which is presented by a " text " . Thus the text , which may consist of one or more ...
Strana 122
... discourse analysis . We referred to the discourse production process and the factors involved in it as well as to the text as the surface realization of the discourse process ( see section 1 above ) . We define " translation " as the ...
... discourse analysis . We referred to the discourse production process and the factors involved in it as well as to the text as the surface realization of the discourse process ( see section 1 above ) . We define " translation " as the ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer