Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 65
Strana 23
... example , ušes Spanish , and in the manner in which he structures his work . It is up to the translator to transmit this special " tone " or " cultural quality " in his own language , a task not easy to accomplish . In order to point ...
... example , ušes Spanish , and in the manner in which he structures his work . It is up to the translator to transmit this special " tone " or " cultural quality " in his own language , a task not easy to accomplish . In order to point ...
Strana 114
... examples we have two poets trying to look at the theme in their own ways while in the third example we have a translator trying to work within his limits yet with enough freedom . He has , in addition , tried to keep close to the rhythm ...
... examples we have two poets trying to look at the theme in their own ways while in the third example we have a translator trying to work within his limits yet with enough freedom . He has , in addition , tried to keep close to the rhythm ...
Strana 183
... example the abstract " exis- tence " seems to take the place of a concrete noun such as “ arms " or " feet " and in the second the abstract " beauty " seems to replace a concrete noun such as " blush " or " pallor " . The use of ...
... example the abstract " exis- tence " seems to take the place of a concrete noun such as “ arms " or " feet " and in the second the abstract " beauty " seems to replace a concrete noun such as " blush " or " pallor " . The use of ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer